Ésaïe 41:13-17
Ésaïe 41:13-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moi, le SEIGNEUR, je suis ton Dieu. Je te tiens par la main. Je te dis : “N’aie pas peur, je viens à ton secours.” « N’aie pas peur, peuple de Jacob, petit ver de terre, toi, faible reste d’Israël. Le SEIGNEUR déclare : Je viens à ton secours. Celui qui te libère, c’est moi, le Dieu saint d’Israël. Je vais faire de toi un outil tout neuf, une herse aux dents pointues. Tu écraseras les montagnes, tu les changeras en poussière, et les collines, tu en feras de la paille. Tu les jetteras en l’air, et le vent les emportera comme il emporte la paille. La tempête les chassera de tous côtés. Mais toi, tu crieras de joie à cause du SEIGNEUR, tu seras fier du Dieu saint d’Israël. » Les malheureux et les pauvres cherchent de l’eau, et ils n’en trouvent pas. La soif sèche leur langue. Eh bien, moi, le SEIGNEUR, je vais leur répondre, moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
Ésaïe 41:13-17 Bible J.N. Darby (JND)
Car moi, l’ÉTERNEL, ton DIEU, je tiens ta droite, [moi] qui te dis : Ne crains point, moi je t’aiderai. Ne crains point, toi Jacob, vermisseau ! [et vous], hommes d’Israël ! Moi je t’aiderai, dit l’ÉTERNEL, et ton rédempteur, le Saint d’Israël. Voici, j’ai fait de toi un traîneau à battre, tranchant, neuf, à doubles dents : tu battras les montagnes et tu les réduiras en poussière, et tu rendras les collines comme de la balle ; tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera ; et toi, tu t’égaieras en l’ÉTERNEL, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël. Les affligés et les nécessiteux chercheront de l’eau, et il n’y en a pas, leur langue est desséchée par la soif : moi, l’ÉTERNEL, je leur répondrai, [moi], le DIEU d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
Ésaïe 41:13-17 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis: Ne crains rien, Je viens à ton secours. Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Eternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur. Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collinesa semblables à de la balle. Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l'Eternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d'Israël. Les malheureux et les indigents cherchent de l'eau, et il n'y en a point; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l'Eternel, je les exaucerai; Moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
Ésaïe 41:13-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu, je saisis ta main droite, je te dis : Sois sans crainte, je suis là pour t’aider. Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob, ô petit Israël, car je viens à ton aide, l’Eternel le déclare ; celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël. Voici je fais de toi un traîneau de battage ╵tout neuf, armé de pointes, tu battras les montagnes, ╵tu les broieras, tu rendras les collines ╵semblables à la paille. Oui, tu les vanneras, et le vent les emportera, l’ouragan les dispersera. Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel, et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël. Les opprimés, les pauvres cherchent de l’eau sans en trouver, et la soif dessèche leur langue. Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai, moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.
Ésaïe 41:13-17 Bible Segond 21 (S21)
En effet, c’est moi, l'Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis: «N’aie pas peur! Je viens moi-même à ton secours.» N’aie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël! Je viens à ton secours, déclare l'Eternel. Celui qui te rachète, c’est le Saint d'Israël. Je vais faire de toi un traîneau de battage tout neuf, garni de pointes. Tu écraseras, tu broieras les montagnes et tu rendras les collines semblables à la bale du blé. Tu les secoueras et le vent les emportera, un tourbillon les dispersera, mais toi, tu trouveras ta joie dans l'Eternel, tu feras ton sujet de fierté du Saint d'Israël. Les plus humbles et les plus pauvres cherchent de l'eau, mais il n'y en a pas, et leur langue est desséchée par la soif. Moi, l'Eternel, je répondrai à leurs prières. Moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
Ésaïe 41:13-17 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis: Ne crains rien, Je viens à ton secours. Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur. Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle. Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël. Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je les exaucerai; Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
Ésaïe 41:13-17 Bible en français courant (BFC)
Car moi, le Seigneur, je suis ton Dieu, je tiens fermement ta main droite, je te répète: «N'aie pas peur, j'arrive à ton secours.» Israël, peuple de Jacob, n'aie pas peur, toi qu'on traite en vermine, toi qu'on écrase comme un ver. Je viens moi-même à ton secours, déclare le Seigneur, je prends ta cause en mains, dit l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. Je vais faire de toi un traîneau à battre le blé, tout neuf, aux dents aiguës. Tu vas déchiqueter les montagnes, tu vas les mettre en pièces, tu traiteras les collines comme on traite la paille: tu les jetteras en l'air, et le vent les emportera, un tourbillon les dispersera. Et toi tu crieras la joie que te cause le Seigneur, tu te féliciteras de l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. Les pauvres et les malheureux cherchent de l'eau, mais rien. La soif leur dessèche la langue. Mais moi, le Seigneur, je vais leur répondre, moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonne pas.