Jérémie 14:22
Jérémie 14:22 Bible J.N. Darby (JND)
Parmi les vanités des nations, en est-il qui donnent la pluie ? ou les cieux donnent-ils des ondées ? N’est-ce pas toi, ÉTERNEL ! notre DIEU ? Et nous nous attendons à toi ; car c’est toi qui as fait toutes ces choses.
Jérémie 14:22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Parmi les faux dieux des autres peuples, est-ce qu’il y en a un qui peut envoyer la pluie ? Est-ce que c’est le ciel lui-même qui fait tomber l’eau ? Est-ce que ce n’est pas toi, SEIGNEUR ? Notre Dieu, nous mettons donc notre espoir en toi. Oui, c’est toi qui fais toutes ces choses ! »
Jérémie 14:22 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie? N'est-ce pas toi, Eternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses.
Jérémie 14:22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.
Jérémie 14:22 Bible Segond 21 (S21)
Parmi les idoles sans consistance des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne les averses? N'est-ce pas toi, l’Eternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, car c'est toi qui as fait tout cela.»
Jérémie 14:22 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie? N’est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c’est toi qui as fait toutes ces choses.
Jérémie 14:22 Bible en français courant (BFC)
Parmi les faux dieux des nations, en existe-t-il un qui puisse provoquer la pluie? Est-ce le ciel qui donne les averses, n'est-ce pas toi, Seigneur? Notre Dieu, c'est en toi que nous mettons notre espoir, car c'est toi qui fais tout cela.»