Logo YouVersion
Îcone de recherche

Jonas 4:1-3 - Comparer toutes les versions

Jonas 4:1-3 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Jonas n’est pas content du tout, vraiment pas du tout. Il se met en colère. Il fait cette prière au SEIGNEUR : « Ah ! SEIGNEUR, je le savais bien quand j’étais encore dans mon pays. C’est pourquoi je me suis dépêché de fuir à Tarsis. Je le savais bien, tu es plein de tendresse et de pitié, patient, plein d’amour, et tu regrettes tes menaces. Maintenant, SEIGNEUR, laisse-moi mourir. Oui, je préfère la mort à la vie. »

Jonas 4:1-3 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. Il implora l’Éternel, et il dit: Ah! Éternel, n’est-ce pas ce que je disais quand j’étais encore dans mon pays? C’est ce que je voulais prévenir en fuyant à Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et qui te repens du mal. Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie.

Partager
Jonas 4 LSG

Jonas 4:1-3 S21 (La Bible Segond 21)

Jonas le prit très mal et fut irrité. Il pria l'Eternel en disant: «Ah! Eternel, n'est-ce pas ce que je disais quand j'étais encore dans mon pays? C'est ce que je voulais éviter en fuyant à Tarsis. En effet, je savais que *tu es un Dieu de grâce et de compassion, lent à la colère et riche en bonté, et qui regrettes le mal que tu envoies. Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre.»

Partager
Jonas 4 S21

Jonas 4:1-3 BDS (La Bible du Semeur 2015)

Jonas le prit très mal et se mit en colère. Il adressa cette prière à l’Eternel : Ah, Eternel ! Je l’avais bien dit quand j’étais encore dans mon pays. Et c’est pour prévenir cela que je me suis enfui à Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu plein de grâce et de compassion, lent à te mettre en colère et riche en amour, et que tu renonces volontiers à faire venir le malheur que tu as annoncé. Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.

Partager
Jonas 4 BDS

Jonas 4:1-3 BFC (Bible en français courant)

Jonas prit fort mal la chose et se mit en colère. Il adressa cette prière au Seigneur: «Ah, Seigneur, voilà bien ce que je craignais lorsque j'étais encore dans mon pays et c'est pourquoi je me suis dépêché de fuir vers Tarsis. Je savais que tu es un Dieu bienveillant et compatissant, patient et d'une immense bonté, toujours prêt à revenir sur tes menaces. Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie.»

Partager
Jonas 4 BFC

Jonas 4:1-3 JND (Bible J.N. Darby)

Mais Jonas trouva [cela] très mauvais, et il fut irrité. Et il pria l’ÉTERNEL, et dit : ÉTERNEL, je te prie, n’était-ce pas là ma parole, quand j’étais encore dans mon pays ? C’est pourquoi j’ai d’abord voulu m’enfuir à Tarsis, car je savais que tu es un ✶DIEU qui fais grâce et qui es miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté et qui te repens du mal [dont tu as menacé] ; et maintenant, ÉTERNEL, je t’en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.

Partager
Jonas 4 JND

Jonas 4:1-3 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. Il implora l'Eternel, et il dit: Ah! Eternel, n'est-ce pas ce que je disais quand j'étais encore dans mon pays? C'est ce que je voulais prévenir en fuyant à Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et qui te repens du mal. Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.