Luc 2:7
Luc 2:7 Bible J.N. Darby (JND)
et elle mit au monde son fils premier-né, et l’emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.
Luc 2:7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Elle met au monde un fils, son premier enfant. Elle l’enveloppe dans une couverture et elle le couche dans une mangeoire . En effet, il n’y a pas de place pour eux dans la salle où logent les gens de passage.
Luc 2:7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
Luc 2:7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Elle mit au monde un fils : son premier-né. Elle lui mit des langes et le coucha dans une mangeoire parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans la pièce réservée aux hôtes.
Luc 2:7 La Bible Segond 21 (S21)
et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle des hôtes.
Luc 2:7 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
et elle enfanta son fils premier-né. Elle l’emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.