Logo YouVersion
Îcone de recherche

Luc 4:9-12 - Compare All Versions

Luc 4:9-12 JND (Bible J.N. Darby)

Et il l’amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit : Si tu es Fils de DIEU, jette-toi d’ici en bas ; car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder ; et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre ». Et Jésus, répondant, lui dit : Il est dit : « Tu ne tenteras pas le ✶Seigneur ton DIEU  ».

Partager
Luc 4 JND

Luc 4:9-12 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Alors l’esprit du mal conduit Jésus à Jérusalem. Il le place au sommet du temple et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici jusqu’en bas ! En effet, dans les Livres Saints on lit : “Dieu commandera à ses anges de te garder. Ils te porteront dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.” » Jésus lui répond : « Dans les Livres Saints on lit : “Tu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.” »

Luc 4:9-12 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet,Afin qu'ils te gardent; et:Ils te porteront sur les mains,De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Partager
Luc 4 NEG79

Luc 4:9-12 BDS (La Bible du Semeur 2015)

Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça tout en haut du Temple et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas, car il est écrit : Il donnera des ordres ╵ à ses anges à ton sujet, pour qu’ils veillent sur toi, et encore : Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte pas de pierre . Jésus répondit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .

Partager
Luc 4 BDS

Luc 4:9-12 S21 (La Bible Segond 21)

Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas, car il est écrit: Il donnera, à ton sujet, ordre à ses anges de te garder et: Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre .» Jésus lui répondit: «Il est dit: Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu .»

Partager
Luc 4 S21

Luc 4:9-12 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent; et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Partager
Luc 4 LSG

Luc 4:9-12 BFC (Bible en français courant)

Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; car l'Écriture déclare: “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” Et encore: “Ils te porteront sur leurs mains pour éviter que ton pied ne heurte une pierre.” » Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare: “Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” »

Partager
Luc 4 BFC