Psaumes 46:4-5
Psaumes 46:4-5 Bible J.N. Darby (JND)
Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de DIEU, le saint lieu des demeures du Très-haut.
Psaumes 46:4-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Son eau rugit et soulève l’écume, les vagues de la mer se dressent et font trembler les montagnes. Mais une rivière coule et réjouit la ville de Dieu, la plus sainte des habitations du Très-Haut.
Psaumes 46:4-5 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Quand les flots de la mer mugissent, écument,Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. Pause. Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
Psaumes 46:4-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
quand, grondants et bouillonnants, ╵les flots des mers se soulèvent et ébranlent les montagnes. Pause Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu, la demeure sainte du Très-Haut.