Psaumes 88:1-7
Psaumes 88:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR Dieu, mon sauveur, le jour, je t’appelle, la nuit, je crie vers toi. Que ma prière arrive jusqu’à toi, tends l’oreille à mon cri ! Ma vie est pleine de malheurs, et je vais bientôt mourir. On me compte parmi ceux qui ont un pied dans la tombe, toute ma force est partie. Ma place est au milieu des morts, je ressemble à ceux qui sont couchés dans la tombe. Tu ne te souviens plus d’eux et tu ne t’en occupes plus ! Tu m’as mis au fond du trou, dans la nuit noire de la mort.
Psaumes 88:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel Dieu, toi qui me sauves, je crie à toi, ╵pendant le jour, pendant la nuit, ╵en ta présence. Que ma prière ╵parvienne jusqu’à toi ! Veuille prêter attention à mes cris ! Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort. Déjà je suis compté ╵parmi ceux qui s’en vont ╵dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces. C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus. Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
Psaumes 88:1-7 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications! Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force. Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Psaumes 88:1-7 Bible J.N. Darby (JND)
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. ÉTERNEL, DIEU de mon salut ! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi. Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Psaumes 88:1-7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut!Je crie jour et nuit devant toi. Que ma prière parvienne en ta présence!Prête l'oreille à mes supplications! Car mon âme est rassasiée de maux,Et ma vie s'approche du séjour des morts. Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,Je suis comme un homme qui n'a plus de force. Je suis étendu parmi les morts,Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,A ceux dont tu n'as plus le souvenir,Et qui sont séparés de ta main. Tu m'as jeté dans une fosse profonde,Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Psaumes 88:1-7 Bible Segond 21 (S21)
Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi. Que ma prière parvienne jusqu’à toi! Prête l’oreille à mes supplications, car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s’approche du séjour des morts. On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force. Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi. Tu m’as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes.