Logo de l'application Bible
Îcone de recherche

Apocalypse 3:16 - Comparer toutes les versions

Apocalypse 3:16 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Mais comme tu es tiède, ni froid ni brûlant, je vais te vomir de ma bouche.

Apocalypse 3:16 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Apocalypse 3:16 S21 (La Bible Segond 21)

Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.

Apocalypse 3:16 BDS (La Bible du Semeur 2015)

Mais puisque tu es tiède, puisque tu n’es ni froid, ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.

Apocalypse 3:16 BFC (Bible en français courant)

Mais tu n'es ni bouillant ni froid, tu es tiède, de sorte que je vais te vomir de ma bouche!

Apocalypse 3:16 JND (Bible J.N. Darby)

Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n’es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.

Apocalypse 3:16 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.