બાઇબલ એપ લોગો
શોધ આઇકન

Matthew 7:4-5 - બધા સંસ્કરણોની તુલના કરો

Matthew 7:4-5 NIV (New International Version)

How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 NIV

Matthew 7:4-5 ESV (English Standard Version 2025)

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 ESV

Matthew 7:4-5 NLT (New Living Translation)

How can you think of saying to your friend, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 NLT

Matthew 7:4-5 CSB (Christian Standard Bible)

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ and look, there’s a beam of wood in your own eye? Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 CSB

Matthew 7:4-5 KJV (King James Version)

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

શેર કરો
Matthew 7 KJV

Matthew 7:4-5 NKJV (New King James Version)

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 NKJV

Matthew 7:1-5 MSG (The Message)

“Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.

શેર કરો
Matthew 7 MSG

Matthew 7:4-5 NASB2020 (New American Standard Bible - NASB)

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye!

શેર કરો
Matthew 7 NASB2020

Matthew 7:4-5 AMP (Amplified Bible)

Or how can you say to your brother, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when there is a log in your own eye? You hypocrite (play-actor, pretender), first get the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 AMP

Matthew 7:4-5 NET (New English Translation)

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

શેર કરો
Matthew 7 NET