Philippians 4:2-3 - બધા સંસ્કરણોની તુલના કરો
Philippians 4:2-3 NIV (New International Version)
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Philippians 4:2-3 ESV (English Standard Version 2025)
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Philippians 4:2-3 NLT (New Living Translation)
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement. And I ask you, my true partner, to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.
Philippians 4:2-3 CSB (Christian Standard Bible)
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord. Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
Philippians 4:2-3 KJV (King James Version)
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Philippians 4:2-3 NKJV (New King James Version)
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Philippians 4:2-3 MSG (The Message)
I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges. And, oh, yes, Syzygus, since you’re right there to help them work things out, do your best with them. These women worked for the Message hand in hand with Clement and me, and with the other veterans—worked as hard as any of us. Remember, their names are also in the Book of Life.
Philippians 4:2-3 NASB2020 (New American Standard Bible - NASB)
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. Indeed, true companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Philippians 4:2-3 AMP (Amplified Bible)
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord. Indeed, I ask you too, my true companion, to help these women [to keep on cooperating], for they have shared my struggle in the [cause of the] gospel, together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. [Dan 12:1; Mal 3:16, 17; Rev 3:5; 21:27]
Philippians 4:2-3 NET (New English Translation)
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord. Yes, I say also to you, true companion, help them. They have struggled together in the gospel ministry along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life.