約翰福音 3
3
第八節誦
1〇發利些乙中有人名尼适底木、爲伊屋叠亞之宰、 2此人夜間來就伊伊穌斯、而語之曰、拉韋、我知爾爲師、由上帝而來者、蓋爾所行此奇蹟、非上帝與偕、無人能行之、 3伊伊穌斯答之曰、阿民、阿民、我吿爾、人若非自上而生、則不能見上帝之國、 4尼适底木向之曰、人既老、如何能生乎、豈能再入其母腹而生乎、 5伊伊穌斯答曰、阿民、阿民、我吿爾、人若非由水及聖神而生、則不能入上帝之國、 6由肉體生者、肉體也、由神生者、神也、 7我所吿爾、爾等當自上而生、勿以爲奇、 8氣欲其所在而吹、爾聞其聲、乃不知何來何往、凡由神生者亦如是、 9尼適底木對之曰、焉能成此乎、 10伊伊穌斯答之曰、爾爲伊斯拉伊泐之師猶不知此乎、 11阿民、阿民、我吿爾、我儕以所知者而言、以所見者而証、而爾等不受我等之証、 12我吿屬地者、而爾等不信、若吿屬天者、爾等安能信之、
第九節誦
13〇未有人升于天者、惟自天降下之人子、仍在天者、 14如摩伊些乙曾舉蛇于壙野、而人子亦當如是被舉、 15免凡信之者於滅亡、乃有永遠之生命、
第十節誦
16〇蓋上帝如此愛世、直至賜其獨生子、免凡信之者于滅亡、惟有永遠之生命、 17蓋上帝遣其子臨世、非爲審判世、乃爲由彼得拯救、 18信之者不受審判、不信之者、已受審判、因其不信上帝獨生子之名、 19其審判如左、光來于世、人愛暗勝光、因其事惡也、 20蓋凡行惡者即惡光、而不就光、恐其事見責、因其乃惡也、 21然行真實者就光、爲彰顯其事因所行在上帝也、
第十一節誦
22〇厥後、伊伊穌斯與其門徒來于伊屋叠亞之地、在彼同居而授洗、 23伊鄂昂在近薩利木之耶諾那亦授洗、因在彼有多水、人且來且領洗、 24蓋伊鄂昂尚未下獄、 25在伊鄂昂門徒與伊屋叠亞人中爲潔俗有爭辯、 26遂來就伊鄂昂曰、拉韋、昔偕爾在伊鄂兒當外爾所証者、顧、此亦授洗、而衆就之、 27伊鄂昂答曰、若所授之非由天、則人毫不能受之、 28爾等親自爲我作証、我曾言、我非合利斯托斯、乃奉遣于其前者、 29有新婦者即有新郎、新郎之友立而聽之、因新郎之聲以喜而喜、蓋我之喜已滿矣、 30彼當長、我當消、 31自上來者、在萬有之上、此由地者由地、所言亦屬地、由天來者在萬有之上、 32其以所見所聞者作証、而無人受其証、 33有受其証者、以印上帝爲真實、 34蓋上帝所遣者言上帝之言、因上帝賜之神無限量也、 35父愛子而將一切付其手、 36信子者、而有永遠之生命、不信子者、不見生命、乃上帝之怒止其上矣、
वर्तमान में चयनित:
約翰福音 3: 正教文理譯本
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
約翰福音 3
3
第八節誦
1〇發利些乙中有人名尼适底木、爲伊屋叠亞之宰、 2此人夜間來就伊伊穌斯、而語之曰、拉韋、我知爾爲師、由上帝而來者、蓋爾所行此奇蹟、非上帝與偕、無人能行之、 3伊伊穌斯答之曰、阿民、阿民、我吿爾、人若非自上而生、則不能見上帝之國、 4尼适底木向之曰、人既老、如何能生乎、豈能再入其母腹而生乎、 5伊伊穌斯答曰、阿民、阿民、我吿爾、人若非由水及聖神而生、則不能入上帝之國、 6由肉體生者、肉體也、由神生者、神也、 7我所吿爾、爾等當自上而生、勿以爲奇、 8氣欲其所在而吹、爾聞其聲、乃不知何來何往、凡由神生者亦如是、 9尼適底木對之曰、焉能成此乎、 10伊伊穌斯答之曰、爾爲伊斯拉伊泐之師猶不知此乎、 11阿民、阿民、我吿爾、我儕以所知者而言、以所見者而証、而爾等不受我等之証、 12我吿屬地者、而爾等不信、若吿屬天者、爾等安能信之、
第九節誦
13〇未有人升于天者、惟自天降下之人子、仍在天者、 14如摩伊些乙曾舉蛇于壙野、而人子亦當如是被舉、 15免凡信之者於滅亡、乃有永遠之生命、
第十節誦
16〇蓋上帝如此愛世、直至賜其獨生子、免凡信之者于滅亡、惟有永遠之生命、 17蓋上帝遣其子臨世、非爲審判世、乃爲由彼得拯救、 18信之者不受審判、不信之者、已受審判、因其不信上帝獨生子之名、 19其審判如左、光來于世、人愛暗勝光、因其事惡也、 20蓋凡行惡者即惡光、而不就光、恐其事見責、因其乃惡也、 21然行真實者就光、爲彰顯其事因所行在上帝也、
第十一節誦
22〇厥後、伊伊穌斯與其門徒來于伊屋叠亞之地、在彼同居而授洗、 23伊鄂昂在近薩利木之耶諾那亦授洗、因在彼有多水、人且來且領洗、 24蓋伊鄂昂尚未下獄、 25在伊鄂昂門徒與伊屋叠亞人中爲潔俗有爭辯、 26遂來就伊鄂昂曰、拉韋、昔偕爾在伊鄂兒當外爾所証者、顧、此亦授洗、而衆就之、 27伊鄂昂答曰、若所授之非由天、則人毫不能受之、 28爾等親自爲我作証、我曾言、我非合利斯托斯、乃奉遣于其前者、 29有新婦者即有新郎、新郎之友立而聽之、因新郎之聲以喜而喜、蓋我之喜已滿矣、 30彼當長、我當消、 31自上來者、在萬有之上、此由地者由地、所言亦屬地、由天來者在萬有之上、 32其以所見所聞者作証、而無人受其証、 33有受其証者、以印上帝爲真實、 34蓋上帝所遣者言上帝之言、因上帝賜之神無限量也、 35父愛子而將一切付其手、 36信子者、而有永遠之生命、不信子者、不見生命、乃上帝之怒止其上矣、
वर्तमान में चयनित:
:
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.