馬太福音 4
4
第七節誦
1當時伊伊穌斯被聖神引至曠野、以爲魔試、 2及禁食四十晝夜、終而覺僟、 3試探者就之曰、爾若係上帝子、吩咐以此石爲餅、 4伊答之曰、記有之、非惟倚餅人乃生、而倚上帝口凡所出之言也、 5旣而魔鬼携之于聖城、而立之在殿頂、 6語之曰爾若係上帝子、投下哉、因記有之、爲爾命其天神伊等將手捧持爾、不致爾足觸於石、 7伊伊穌斯謂之曰、又記有之、勿試探主爾之上帝也、 8魔又携之於最高山以天下萬國及其榮華示之、 9而語之曰、爾若俯伏拜我、此悉予爾、 10伊伊穌斯遂語之曰、薩他那退我歟、因記有之、叩拜主爾之上帝、而事奉其獨一也、 11於是魔乃退、顧天神等來至事奉之、
第八節誦
12〇伊伊穌斯聞伊鄂昂被解、去往戞利列亞、 13離那咂列特至咂屋隆湼發利木境內濱海之喀撇兒那屋木居焉、 14爲應經先知伊薩伊亞所言者、曰、 15咂屋隆地與湼發利木地海沿之路、伊鄂兒當外異邦之戞利列亞、 16坐于幽暗中之民、已見大光、坐於死之地及陰者、有光照之、 17自是伊伊穌斯始傳教而曰、改悔哉、因天國近矣、
第九節誦
18〇經行近戞利列亞海見弟兄二人鍚孟稱撇特兒者、與其兄昂德列乙、施網於海、因係漁者、 19而謂伊等曰、宜從我、我將使爾等爲人之漁者、 20伊等即遺網從之、 21由此而往見別有弟兄二人、捷韋叠乙之亞适烏與其弟伊鄂昂、於舟中偕其父捷韋叠乙補網、而召之、 22伊等即遣舟及其父而從之、 23伊伊穌斯遍行戞利列亞於其各會堂教訓、傳天國福音、療愈民間諸疾諸病、 24而其聲名傳揚於遍鍚利亞、有携凡疾病者、患雜症及病苦者、負魔者癲癇者癱瘓者皆就之、而伊療愈之、
第十節誦
25〇自戛利列亞叠喀坡利耶魯薩利木伊屋叠亞伊鄂兒當外、有多民從之、
वर्तमान में चयनित:
馬太福音 4: 正教文理譯本
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬太福音 4
4
第七節誦
1當時伊伊穌斯被聖神引至曠野、以爲魔試、 2及禁食四十晝夜、終而覺僟、 3試探者就之曰、爾若係上帝子、吩咐以此石爲餅、 4伊答之曰、記有之、非惟倚餅人乃生、而倚上帝口凡所出之言也、 5旣而魔鬼携之于聖城、而立之在殿頂、 6語之曰爾若係上帝子、投下哉、因記有之、爲爾命其天神伊等將手捧持爾、不致爾足觸於石、 7伊伊穌斯謂之曰、又記有之、勿試探主爾之上帝也、 8魔又携之於最高山以天下萬國及其榮華示之、 9而語之曰、爾若俯伏拜我、此悉予爾、 10伊伊穌斯遂語之曰、薩他那退我歟、因記有之、叩拜主爾之上帝、而事奉其獨一也、 11於是魔乃退、顧天神等來至事奉之、
第八節誦
12〇伊伊穌斯聞伊鄂昂被解、去往戞利列亞、 13離那咂列特至咂屋隆湼發利木境內濱海之喀撇兒那屋木居焉、 14爲應經先知伊薩伊亞所言者、曰、 15咂屋隆地與湼發利木地海沿之路、伊鄂兒當外異邦之戞利列亞、 16坐于幽暗中之民、已見大光、坐於死之地及陰者、有光照之、 17自是伊伊穌斯始傳教而曰、改悔哉、因天國近矣、
第九節誦
18〇經行近戞利列亞海見弟兄二人鍚孟稱撇特兒者、與其兄昂德列乙、施網於海、因係漁者、 19而謂伊等曰、宜從我、我將使爾等爲人之漁者、 20伊等即遺網從之、 21由此而往見別有弟兄二人、捷韋叠乙之亞适烏與其弟伊鄂昂、於舟中偕其父捷韋叠乙補網、而召之、 22伊等即遣舟及其父而從之、 23伊伊穌斯遍行戞利列亞於其各會堂教訓、傳天國福音、療愈民間諸疾諸病、 24而其聲名傳揚於遍鍚利亞、有携凡疾病者、患雜症及病苦者、負魔者癲癇者癱瘓者皆就之、而伊療愈之、
第十節誦
25〇自戛利列亞叠喀坡利耶魯薩利木伊屋叠亞伊鄂兒當外、有多民從之、
वर्तमान में चयनित:
:
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.