福音一依馬太 8
8
1下山大眾從之。 2乃見有癩者就而拜之曰、主若願、能潔我。 3遂伸手捫之曰、我願、爾惟潔。癩即潔。 4耶穌告之曰、慎勿語人、乃往示己於祭司、獻摩西所命之禮、以為眾證。○ 5入迦百農有百夫長、就而求之曰、 6主、我僕癱瘓、臥屋甚苦。 7告之曰、我來、將醫之。 8百夫長應曰、主臨我舍、我不足當、第發一言僕將愈、 9蓋我亦權下人、我之下有兵、言此往則往、言彼來則來、言僕行是則行是。 10耶穌聞而奇之、語從者曰、我誠告爾、在以色列中、亦未遇如是之大信也。 11我又告爾、自東自西、多人將至、與押拉函、以塞、雅佮、席坐於天國、 12惟國之諸子、將逐出於域外暗、在彼則有哭泣切齒矣。 13耶穌語百夫長曰、往、如爾信、為爾成之。於此時刻僕愈。○ 14耶穌入彼得屋、見其妻之母偃臥病熱。 15捫厥手、熱即退、婦起而役事之。 16既暮、有攜多鬼祟者就之、乃一言逐神、醫諸病者、 17以盈滿昔由先知以賽亞所言云、彼嘗受我恙、負我病。○ 18耶穌見大眾環己、則命濟彼岸。 19有一士子至、語之曰、師乎、我將從爾、不論何之。 20耶穌告之曰、野狐有穴、天鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也 21又一門徒語之曰、主、許我先往葬父。 22惟耶穌告之曰、從我、容諸死者葬其死者。○ 23既登舟、門徒從之。 24乃見有大振於海、浪蔽舟、而耶穌睡。 25門徒就而起之、曰、主、救也、我亡矣。 26謂之曰、小信者乎、何怯耶。乃起、斥風與海、遂大平息。 27其人奇、曰、彼何人斯、風與海亦順之也。○ 28既濟、至加大拉人地、遇鬼祟者二、自墓出、甚猛、以致無克過彼路者。 29乃見其呼曰、上帝子乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎。 30遠有群豕方食。 31鬼求之曰、若逐我、則遣我入群豕。 32語之曰、往。鬼出、而入豕、乃見全群突落山坡、投海、死於水。 33牧者奔、入邑、以諸事、及鬼祟者之所遇、告人 34乃見舉邑出迎耶穌。及見之、請出其境。○
वर्तमान में चयनित:
福音一依馬太 8: 湛約翰-韶瑪亭譯本
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 8
8
1下山大眾從之。 2乃見有癩者就而拜之曰、主若願、能潔我。 3遂伸手捫之曰、我願、爾惟潔。癩即潔。 4耶穌告之曰、慎勿語人、乃往示己於祭司、獻摩西所命之禮、以為眾證。○ 5入迦百農有百夫長、就而求之曰、 6主、我僕癱瘓、臥屋甚苦。 7告之曰、我來、將醫之。 8百夫長應曰、主臨我舍、我不足當、第發一言僕將愈、 9蓋我亦權下人、我之下有兵、言此往則往、言彼來則來、言僕行是則行是。 10耶穌聞而奇之、語從者曰、我誠告爾、在以色列中、亦未遇如是之大信也。 11我又告爾、自東自西、多人將至、與押拉函、以塞、雅佮、席坐於天國、 12惟國之諸子、將逐出於域外暗、在彼則有哭泣切齒矣。 13耶穌語百夫長曰、往、如爾信、為爾成之。於此時刻僕愈。○ 14耶穌入彼得屋、見其妻之母偃臥病熱。 15捫厥手、熱即退、婦起而役事之。 16既暮、有攜多鬼祟者就之、乃一言逐神、醫諸病者、 17以盈滿昔由先知以賽亞所言云、彼嘗受我恙、負我病。○ 18耶穌見大眾環己、則命濟彼岸。 19有一士子至、語之曰、師乎、我將從爾、不論何之。 20耶穌告之曰、野狐有穴、天鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也 21又一門徒語之曰、主、許我先往葬父。 22惟耶穌告之曰、從我、容諸死者葬其死者。○ 23既登舟、門徒從之。 24乃見有大振於海、浪蔽舟、而耶穌睡。 25門徒就而起之、曰、主、救也、我亡矣。 26謂之曰、小信者乎、何怯耶。乃起、斥風與海、遂大平息。 27其人奇、曰、彼何人斯、風與海亦順之也。○ 28既濟、至加大拉人地、遇鬼祟者二、自墓出、甚猛、以致無克過彼路者。 29乃見其呼曰、上帝子乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎。 30遠有群豕方食。 31鬼求之曰、若逐我、則遣我入群豕。 32語之曰、往。鬼出、而入豕、乃見全群突落山坡、投海、死於水。 33牧者奔、入邑、以諸事、及鬼祟者之所遇、告人 34乃見舉邑出迎耶穌。及見之、請出其境。○
वर्तमान में चयनित:
:
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.