1 Korent 12:17-19
1 Korent 12:17-19 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Si tout kò a se te je nan kisa nou t ap tande? Si tout kò a se te zòrèy nan kisa nou t ap pran sant? Se Bondye li menm ki deside kote l ap plase chak pati nan kò a. Epi tou, si tout pati yo te menm, pa t ap gen sa yo rele kò a.
1 Korent 12:17-19 1998 Haïtienne (HAT98)
Si tout kò a te yon grenn je, ki jan l ta ka tande? Si l te yon zòrèy, ki jan l ta ka pran sant? Men, Bondye mete divès manm nan plas yo nan kò a, jan l vle. Pa ta gen yon kò si tout te yon sèl kalite manm.
1 Korent 12:17-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si dans le corps, il n’y avait que les yeux, comment pourrait-on entendre ? S’il n’y avait que les oreilles, comment pourrait-on sentir les odeurs ? Mais Dieu a placé chaque partie dans le corps, comme il l’a voulu. Si l’ensemble se compose d’une seule partie, il n’y a pas de corps.
1 Korent 12:17-19 New International Version (NIV)
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. If they were all one part, where would the body be?
1 Korent 12:17-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Si tout le corps était un œil, comment ce corps entendrait-il ? Et si tout le corps se réduisait à une oreille, où serait l’odorat ? Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon. Car s’il n’y avait en tout et pour tout qu’un seul organe, serait-ce un corps ?