Lik 17:1-2
Lik 17:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Jezi di disip li yo: — Ap toujou gen bagay k'ap fèt ki pou fè moun fè peche. Men, malè pou moun ki lakòz bagay sa yo rive. Prefere yo ta mare yon pwasenkant nan kou li epi lage li nan fon lanmè. Wi, sa ta pi bon pou li pase pou li ta lakòz yonn nan ti nonsan sa yo tonbe nan peche.
Lik 17:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jésus dit à ses disciples : « Il y aura toujours des occasions de tomber dans le péché. Mais quel malheur pour celui qui fait tomber les autres dans le péché ! Supposons ceci : on lui attache une grosse pierre au cou et on le jette dans la mer. Eh bien, cela vaut mieux pour lui que de pousser un seul de ces petits à faire le mal.
Lik 17:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Jésus dit à ses disciples : Il est inévitable qu’il y ait pour les hommes des occasions de chute, mais malheur à celui qui crée de telles occasions. Mieux vaudrait pour lui être précipité dans le lac avec une pierre de meule attachée au cou que de provoquer la chute de l’un de ces petits.
Lik 17:1-2 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Apre sa, Jezi di disip li yo ankò: “Ap toujou gen okazyon pou fè moun tonbe nan peche. Men, malè pou moun ki lakoz bagay sa yo rive. Li ta pi bon pou yo ta mare yon wòl moulen nan kou yon moun epi voye l jete nan lanmè. Wi, li t ap pi bon pase pou yo ta lakoz youn nan ti piti sa yo tonbe nan peche.
Lik 17:1-2 New International Version (NIV)
Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come. It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.