福音一依馬太 5
5
1耶穌見眾、遂登山、既坐、門徒就焉。 2啟口教之曰、 3福矣、神貧者、以其有天國也。 4福矣、哀慟者、以其將受慰也。 5福矣、溫柔者、以其將嗣土地也。 6福矣、飢渴慕義者、以其將得飽也。 7福矣、矜恤者、以其將見矜恤也。 8福矣、心清者、以其將見上帝也。 9福矣、致和者、以其將稱為上帝子也。 10福矣、為義故而見窘逐者、以其有天國也。 11福矣、若為我故而人將詬誶爾、窘逐爾、以諸惡而妄謗爾。 12爾惟欣喜歡樂、以在天爾之賞為大、蓋爾前諸先知、人亦如是窘逐之也。○ 13爾乃地之鹽、鹽失其味、何以鹽之、後無所用、惟棄於外、為人踐耳 14爾乃世之光。邑建於山、不能隱藏。 15人然燈、不置斗下、乃在几上、則普照屋中人也 16如是、爾之光、其照乎人前、俾見爾美行、而榮爾在天之父焉。○ 17勿意我來壞律法、或先知也我來非以壞、乃以盈滿。 18蓋我誠告爾、天地未逝、律法一點一畫決不逝、迨萬事成矣 19故毀此誡至微之一、又如是教人者、在天國將謂之至微、惟行此教此者、在天國將謂之大矣。 20蓋我告爾、倘爾之義無以溢乎士子法利賽人之義、決不進於天國也。○ 21爾聞有言於古人、曰、勿殺、殺則干乎鞫。 22惟我告爾、凡怒兄弟者干乎鞫、語兄弟曰、啦咖者、干乎公會、曰愚蠢者、干乎釁暗谷火。 23故爾若獻爾禮物至壇時、而記兄弟與爾有隙、 24則留爾禮物於壇前、先往和乃兄弟、後來獻爾禮物。 25直至同在途閒、急與訟爾者和、恐彼付爾於士師、士師付爾於隸、遂投爾於獄。 26我誠告爾、毫釐未償、決不出彼也。○ 27爾聞有言、勿淫。 28惟我告爾、視婦女而動慾者、心已淫之矣。 29設也、右目蹇礙乎爾、則抉而棄之、寧百體喪一、勿全身投釁暗谷。 30設也、右手蹇礙乎爾、則斷而棄之、寧百體喪一、勿全身往釁暗谷。 31又言、若人去妻、其以離書予之。 32惟我告爾、非姦故而去妻、是使之為淫也。娶所去者、亦行淫也。○ 33爾又聞有言於古人、曰、勿背誓、爾誓則必償之於主。 34惟我告爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也。 35勿指地、以地乃其足凳也、勿指耶路撒冷以耶路撒冷乃大君之邑也。 36亦勿指爾首而誓、以其一髮、爾不能使黑白也。 37顧爾之言惟是是、否否、溢於此則自乎惡也。○ 38爾聞有言、目償目、齒償齒、 39惟我告爾、勿禦惡、有人批爾右頰、轉他頰向之、 40有人願訟爾、取爾裏衣、外服亦讓之。 41有人強爾行一里、則偕行二里。 42求爾者予之、願借爾者勿卻。○ 43爾聞有言、爾鄰者愛之、敵者惡之。 44惟我告爾、敵爾者愛之、窘逐爾者為之祈禱、 45俾得為爾父在天者諸子、蓋彼使其日升於惡及善、雨降乎義不義者也。 46爾而愛愛爾者有何賞耶、諸稅吏不亦為是乎。 47爾獨問安兄弟、有何溢於人耶、列邦人不亦為是乎。 48故爾其尚純全、若爾天父純全焉○
Արդեն Ընտրված.
福音一依馬太 5: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Ընդգծել
Կիսվել
Պատճենել
Ցանկանու՞մ եք պահպանել ձեր նշումները ձեր բոլոր սարքերում: Գրանցվեք կամ մուտք գործեք
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 5
5
1耶穌見眾、遂登山、既坐、門徒就焉。 2啟口教之曰、 3福矣、神貧者、以其有天國也。 4福矣、哀慟者、以其將受慰也。 5福矣、溫柔者、以其將嗣土地也。 6福矣、飢渴慕義者、以其將得飽也。 7福矣、矜恤者、以其將見矜恤也。 8福矣、心清者、以其將見上帝也。 9福矣、致和者、以其將稱為上帝子也。 10福矣、為義故而見窘逐者、以其有天國也。 11福矣、若為我故而人將詬誶爾、窘逐爾、以諸惡而妄謗爾。 12爾惟欣喜歡樂、以在天爾之賞為大、蓋爾前諸先知、人亦如是窘逐之也。○ 13爾乃地之鹽、鹽失其味、何以鹽之、後無所用、惟棄於外、為人踐耳 14爾乃世之光。邑建於山、不能隱藏。 15人然燈、不置斗下、乃在几上、則普照屋中人也 16如是、爾之光、其照乎人前、俾見爾美行、而榮爾在天之父焉。○ 17勿意我來壞律法、或先知也我來非以壞、乃以盈滿。 18蓋我誠告爾、天地未逝、律法一點一畫決不逝、迨萬事成矣 19故毀此誡至微之一、又如是教人者、在天國將謂之至微、惟行此教此者、在天國將謂之大矣。 20蓋我告爾、倘爾之義無以溢乎士子法利賽人之義、決不進於天國也。○ 21爾聞有言於古人、曰、勿殺、殺則干乎鞫。 22惟我告爾、凡怒兄弟者干乎鞫、語兄弟曰、啦咖者、干乎公會、曰愚蠢者、干乎釁暗谷火。 23故爾若獻爾禮物至壇時、而記兄弟與爾有隙、 24則留爾禮物於壇前、先往和乃兄弟、後來獻爾禮物。 25直至同在途閒、急與訟爾者和、恐彼付爾於士師、士師付爾於隸、遂投爾於獄。 26我誠告爾、毫釐未償、決不出彼也。○ 27爾聞有言、勿淫。 28惟我告爾、視婦女而動慾者、心已淫之矣。 29設也、右目蹇礙乎爾、則抉而棄之、寧百體喪一、勿全身投釁暗谷。 30設也、右手蹇礙乎爾、則斷而棄之、寧百體喪一、勿全身往釁暗谷。 31又言、若人去妻、其以離書予之。 32惟我告爾、非姦故而去妻、是使之為淫也。娶所去者、亦行淫也。○ 33爾又聞有言於古人、曰、勿背誓、爾誓則必償之於主。 34惟我告爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也。 35勿指地、以地乃其足凳也、勿指耶路撒冷以耶路撒冷乃大君之邑也。 36亦勿指爾首而誓、以其一髮、爾不能使黑白也。 37顧爾之言惟是是、否否、溢於此則自乎惡也。○ 38爾聞有言、目償目、齒償齒、 39惟我告爾、勿禦惡、有人批爾右頰、轉他頰向之、 40有人願訟爾、取爾裏衣、外服亦讓之。 41有人強爾行一里、則偕行二里。 42求爾者予之、願借爾者勿卻。○ 43爾聞有言、爾鄰者愛之、敵者惡之。 44惟我告爾、敵爾者愛之、窘逐爾者為之祈禱、 45俾得為爾父在天者諸子、蓋彼使其日升於惡及善、雨降乎義不義者也。 46爾而愛愛爾者有何賞耶、諸稅吏不亦為是乎。 47爾獨問安兄弟、有何溢於人耶、列邦人不亦為是乎。 48故爾其尚純全、若爾天父純全焉○
Արդեն Ընտրված.
:
Ընդգծել
Կիսվել
Պատճենել
Ցանկանու՞մ եք պահպանել ձեր նշումները ձեր բոլոր սարքերում: Գրանցվեք կամ մուտք գործեք
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.