Cantico dei Cantici 7
7
CORO
1Vòltati, vòltati,
# 7,1 Sulammita: il senso di questo appellativo della ragazza è discusso: può essere una forma femminile di Salomone, oppure un richiamo ad Abisàg la Sunammita (1 Re 1,3.4; 2,17.21). La radice ebraica di Salomone e Sulammita significa pace. — «danza dei due cori»: si tratta forse di una danza matrimoniale. Sulammita,
vòltati, vòltati,
e lasciati guardare!
LUI
Che cosa ammirate nella Sulammita,
nella «danza dei due cori?».
2 #
Ct 4,1-14+. Come sono belli i tuoi piedi nei sandali,
principessa.
Le curve dei tuoi fianchi
sono davvero un’opera d'arte.
3Il tuo #7,3 Per ombelico vedi Ezechiele 16,4. Abbiamo qui probabilmente un’allusione al sesso femminile.ombelico è una coppa rotonda:
che non manchi mai
di vino profumato!
Il tuo ventre è come un mucchio di grano
circondato di gigli.
4 #
Ct 4,5+. I tuoi seni sono come due cerbiatti
o due gemelli di una gazzella.
5 #
Ct 1,10+.
Ct 4,4.
Nm 21,27; Is 15,4.
Ct 4,8. Il tuo collo assomiglia a una torre d'avorio.
I tuoi occhi sembrano i laghetti di #7,5 Chesbon è una città della Transgiordania a circa 35 km a sud-est di Gerico. — La torre del Libano è forse una designazione poetica del monte Ermon (vedi nota a 4,8).Chesbon,
vicino alla porta di Bat-Rabbìm.
Il tuo naso è come la torre del Libano,
che sorveglia la città di Damasco.
6 #
Is 35,2.
Ct 1,4+. La tua testa si erge fiera
come il monte Carmelo.
I tuoi capelli hanno riflessi color porpora;
# 7,6 un re: la ragazza chiama il suo amico re in 1,4.12 (vedi 3,7 e nota). — trecce: è questa la traduzione più comune di un termine ebraico per noi oscuro. un re è stato preso dalle tue trecce!
7 #
Ct 1,15+.
Ct 2,7. Quanto sei bella, come sei graziosa,
amore mio,
delizia mia.
8 #
Gn 38,6; 2 Sam 13,1; 14,27. Sei slanciata come una palma,
i tuoi seni sembrano grappoli di datteri.
9 #
Ct 2,5. Voglio salire sulla palma
e raccogliere i suoi frutti!
I tuoi seni siano per me come grappoli d'uva,
il profumo del tuo respiro
come l’odore delle mele
10 #
Ct 2,3.
Ct 1,2+. e la tua bocca
come vino squisito!
LEI
Sì, un vino squisito,
tutto per il mio amore,
scivoli sulle nostre labbra addormentate!
11 #
Ct 2,16+. Io sono del mio amore
e lui mi desidera.
12 #
Ct 2,10.13; cfr. Ap 22,17. Vieni, amore, andiamo nei campi,
passiamo la notte #7,12 tra i fiori: altri: nei villaggi.tra i fiori.
13 #
Ct 6,11.
Ct 1,2. Al mattino presto
saremo già nelle vigne,
a vedere se germogliano,
se le gemme si schiudono,
se i melograni sono in fiore.
Laggiù ti darò il mio amore.
14 #
Ct 4,13.16.
Lv 26,10. Le #7,14 mandragola: (vedi Genesi 30,14-16). Nell’antichità si pensava che i frutti di questa pianta favorissero la fecondità e più in generale l’amore.mandragole mandano il loro profumo.
Alla nostra porta
abbiamo ogni specie
di frutti deliziosi,
secchi e freschi.
Amore mio,
li ho conservati per te.
Attualmente Selezionati:
Cantico dei Cantici 7: ICL00D
Evidenziazioni
Condividi
Copia
Vuoi avere le tue evidenziazioni salvate su tutti i tuoi dispositivi?Iscriviti o accedi
“Parola del Signore - la Bibbia Interconfessionale in lingua corrente”, terza edizione
© 1985, 2008, 2014 Editrice Elledici, and United Bible Societies.
Cantico dei Cantici 7
7
CORO
1Vòltati, vòltati,
# 7,1 Sulammita: il senso di questo appellativo della ragazza è discusso: può essere una forma femminile di Salomone, oppure un richiamo ad Abisàg la Sunammita (1 Re 1,3.4; 2,17.21). La radice ebraica di Salomone e Sulammita significa pace. — «danza dei due cori»: si tratta forse di una danza matrimoniale. Sulammita,
vòltati, vòltati,
e lasciati guardare!
LUI
Che cosa ammirate nella Sulammita,
nella «danza dei due cori?».
2 #
Ct 4,1-14+. Come sono belli i tuoi piedi nei sandali,
principessa.
Le curve dei tuoi fianchi
sono davvero un’opera d'arte.
3Il tuo #7,3 Per ombelico vedi Ezechiele 16,4. Abbiamo qui probabilmente un’allusione al sesso femminile.ombelico è una coppa rotonda:
che non manchi mai
di vino profumato!
Il tuo ventre è come un mucchio di grano
circondato di gigli.
4 #
Ct 4,5+. I tuoi seni sono come due cerbiatti
o due gemelli di una gazzella.
5 #
Ct 1,10+.
Ct 4,4.
Nm 21,27; Is 15,4.
Ct 4,8. Il tuo collo assomiglia a una torre d'avorio.
I tuoi occhi sembrano i laghetti di #7,5 Chesbon è una città della Transgiordania a circa 35 km a sud-est di Gerico. — La torre del Libano è forse una designazione poetica del monte Ermon (vedi nota a 4,8).Chesbon,
vicino alla porta di Bat-Rabbìm.
Il tuo naso è come la torre del Libano,
che sorveglia la città di Damasco.
6 #
Is 35,2.
Ct 1,4+. La tua testa si erge fiera
come il monte Carmelo.
I tuoi capelli hanno riflessi color porpora;
# 7,6 un re: la ragazza chiama il suo amico re in 1,4.12 (vedi 3,7 e nota). — trecce: è questa la traduzione più comune di un termine ebraico per noi oscuro. un re è stato preso dalle tue trecce!
7 #
Ct 1,15+.
Ct 2,7. Quanto sei bella, come sei graziosa,
amore mio,
delizia mia.
8 #
Gn 38,6; 2 Sam 13,1; 14,27. Sei slanciata come una palma,
i tuoi seni sembrano grappoli di datteri.
9 #
Ct 2,5. Voglio salire sulla palma
e raccogliere i suoi frutti!
I tuoi seni siano per me come grappoli d'uva,
il profumo del tuo respiro
come l’odore delle mele
10 #
Ct 2,3.
Ct 1,2+. e la tua bocca
come vino squisito!
LEI
Sì, un vino squisito,
tutto per il mio amore,
scivoli sulle nostre labbra addormentate!
11 #
Ct 2,16+. Io sono del mio amore
e lui mi desidera.
12 #
Ct 2,10.13; cfr. Ap 22,17. Vieni, amore, andiamo nei campi,
passiamo la notte #7,12 tra i fiori: altri: nei villaggi.tra i fiori.
13 #
Ct 6,11.
Ct 1,2. Al mattino presto
saremo già nelle vigne,
a vedere se germogliano,
se le gemme si schiudono,
se i melograni sono in fiore.
Laggiù ti darò il mio amore.
14 #
Ct 4,13.16.
Lv 26,10. Le #7,14 mandragola: (vedi Genesi 30,14-16). Nell’antichità si pensava che i frutti di questa pianta favorissero la fecondità e più in generale l’amore.mandragole mandano il loro profumo.
Alla nostra porta
abbiamo ogni specie
di frutti deliziosi,
secchi e freschi.
Amore mio,
li ho conservati per te.
Attualmente Selezionati:
:
Evidenziazioni
Condividi
Copia
Vuoi avere le tue evidenziazioni salvate su tutti i tuoi dispositivi?Iscriviti o accedi
“Parola del Signore - la Bibbia Interconfessionale in lingua corrente”, terza edizione
© 1985, 2008, 2014 Editrice Elledici, and United Bible Societies.