Prima lettera ai Corinzi 5:11
Prima lettera ai Corinzi 5:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.
Prima lettera ai Corinzi 5:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.
Prima lettera ai Corinzi 5:11 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Volevo dire: non abbiate più rapporti con quelli che dichiarano di essere credenti, ma poi, di fatto, sono immorali, invidiosi, adoratori di idoli, calunniatori, ubriaconi, ladri. Con simile gente non dovete neppure mangiare insieme.
Prima lettera ai Corinzi 5:11 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Ma ora, ecco coloro co' quali vi ho scritto che non vi mescoliate, cioè, che se alcuno, che si nomina fratello, è o fornicatore, o avaro, o idolatra, o ubbriaco, o maldicente, o rapace, non pur mangiate con un tale.