Geremia 31:3-4
Geremia 31:3-4 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Da tempi lontani il SIGNORE mi è apparso. «Sì, io ti amo di un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà. Io ti ricostruirò, e tu sarai ricostruita, vergine d’Israele! Tu sarai di nuovo adorna dei tuoi tamburelli e uscirai in mezzo alle danze di quelli che gioiscono.
Geremia 31:3-4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Da tempi lontani il Signore mi è apparso. «Sí, io ti amo di un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà. Io ti ricostruirò, e tu sarai ricostruita, vergine d'Israele! Tu sarai di nuovo adorna dei tuoi tamburelli, e uscirai in mezzo alle danze di quelli che gioiscono.
Geremia 31:3-4 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Il Signore gli è venuto incontro da lontano e gli ha detto: “Ti ho amato da sempre e continuerò a mostrarti il mio amore incrollabile”. Israele, vergine, ti ricostruirò di nuovo. Suonerai di nuovo i tuoi tamburi e ti unirai alle danze di gioia.
Geremia 31:3-4 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d'un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te. Ancora ti edificherò, e sarai edificata, o vergine d'Israele; ancora sarai adorna de' tuoi tamburi, ed uscirai con danze d'uomini sollazzanti.