福音一依馬太 24
24
1耶穌出殿方往、門徒就焉、指殿宇以示之。 2耶穌應語之曰、爾不視諸此、我誠告爾、決無石將遺於石上而弗圯毀也。○ 3坐於橄欖山時、門徒潛就之、曰、告我、何時有此、且爾之在、及世之盡有何兆也。 4耶穌應語之曰、慎勿為人迷惑 5將有多人、於我名而來、曰、我基督也、且將迷惑多人。 6爾將聞戰及戰風聲、慎勿驚怖此事必有惟盡期未有。 7蓋民將攻民、國將攻國、饑饉地震隨在皆然。 8此皆劬勞之始耳。 9時人將付爾於難、殺爾、爾因我名將見惡於萬邦。 10於是多人將蹇礙、相付相惡。 11偽先知將群起而迷惑多人 12因非法廣增、多人之愛將漸冷。 13惟至終能忍者將得救。 14而國之福音將宣天下、為證於萬邦、則盡期將至。○ 15故爾觀昔由先知但以里所言、穢惡摧殘者、立聖地。讀者其明之。 16時在猶太者其逃於山。 17在屋上者勿下取物於屋。 18在田者勿歸取袍。 19當此諸日、禍哉、妊婦乳婦乎。 20祈求免爾逃在冬時、及安息。 21蓋是時將有大難、自世始迄今、未有如此、後決無之。 22若非減諸日、則形肉者無得救、但為選民故、諸日將減。 23時有告爾、曰、視基督在此。抑在彼、勿信。 24蓋將有偽基督偽先知者起。施諸大兆與異跡、使能為之則選民亦迷惑矣。 25視我以此預告爾矣。 26故有人告爾曰、視基督在野、勿出、視基督在密室、勿信。 27蓋猶電閃自東、而見至於西、人子之在亦如是。 28屍所在鷙鳥將集焉○ 29適值是諸日之難後、日將昏暗、月不施光、星隕自天、天諸能被動。 30人子之兆則見於天、於是在地諸族將哀、且將見人子、以能與大榮、乘天雲而來。 31將遣其使、以號角聲宏、而將集厥選民自四方、從天此極至彼極。○ 32爾其學乎無花果樹斯譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、 33如是爾見凡此、亦知其近及門矣。 34我誠告爾、此代決不逝、迨斯皆成。 35天地將逝、我言決不逝。 36但彼日彼時刻、人不識、天使亦不識、父獨識之。 37且如挪亞諸日、人子之在亦然。 38蓋洪水之先諸日、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、 39竟不知以及洪水至、而悉去之、人子之在亦然。 40時二人將在田、一取一舍、 41二女旋磨、一取一舍。 42故其儆醒、以不識爾主至於何日也。 43乃爾其知斯、若家主識盜何更至、則當時儆醒、不容穴其屋。 44故爾其亦備、因不意之時、人子至矣。 45孰是忠智之僕、主所立以督其家人、依時予糧乎。 46主至遇僕行是、其僕福矣 47我誠告爾、主將立之以督所有。 48惟彼惡僕、如心中云、主稽遲、 49遂始撲其同僕、與酒徒飲食、 50乃於不冀之日、不知之時刻、僕之主至、 51腰斬之、置與偽善同科、在彼則有器泣切齒矣○
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 24
24
1耶穌出殿方往、門徒就焉、指殿宇以示之。 2耶穌應語之曰、爾不視諸此、我誠告爾、決無石將遺於石上而弗圯毀也。○ 3坐於橄欖山時、門徒潛就之、曰、告我、何時有此、且爾之在、及世之盡有何兆也。 4耶穌應語之曰、慎勿為人迷惑 5將有多人、於我名而來、曰、我基督也、且將迷惑多人。 6爾將聞戰及戰風聲、慎勿驚怖此事必有惟盡期未有。 7蓋民將攻民、國將攻國、饑饉地震隨在皆然。 8此皆劬勞之始耳。 9時人將付爾於難、殺爾、爾因我名將見惡於萬邦。 10於是多人將蹇礙、相付相惡。 11偽先知將群起而迷惑多人 12因非法廣增、多人之愛將漸冷。 13惟至終能忍者將得救。 14而國之福音將宣天下、為證於萬邦、則盡期將至。○ 15故爾觀昔由先知但以里所言、穢惡摧殘者、立聖地。讀者其明之。 16時在猶太者其逃於山。 17在屋上者勿下取物於屋。 18在田者勿歸取袍。 19當此諸日、禍哉、妊婦乳婦乎。 20祈求免爾逃在冬時、及安息。 21蓋是時將有大難、自世始迄今、未有如此、後決無之。 22若非減諸日、則形肉者無得救、但為選民故、諸日將減。 23時有告爾、曰、視基督在此。抑在彼、勿信。 24蓋將有偽基督偽先知者起。施諸大兆與異跡、使能為之則選民亦迷惑矣。 25視我以此預告爾矣。 26故有人告爾曰、視基督在野、勿出、視基督在密室、勿信。 27蓋猶電閃自東、而見至於西、人子之在亦如是。 28屍所在鷙鳥將集焉○ 29適值是諸日之難後、日將昏暗、月不施光、星隕自天、天諸能被動。 30人子之兆則見於天、於是在地諸族將哀、且將見人子、以能與大榮、乘天雲而來。 31將遣其使、以號角聲宏、而將集厥選民自四方、從天此極至彼極。○ 32爾其學乎無花果樹斯譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、 33如是爾見凡此、亦知其近及門矣。 34我誠告爾、此代決不逝、迨斯皆成。 35天地將逝、我言決不逝。 36但彼日彼時刻、人不識、天使亦不識、父獨識之。 37且如挪亞諸日、人子之在亦然。 38蓋洪水之先諸日、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、 39竟不知以及洪水至、而悉去之、人子之在亦然。 40時二人將在田、一取一舍、 41二女旋磨、一取一舍。 42故其儆醒、以不識爾主至於何日也。 43乃爾其知斯、若家主識盜何更至、則當時儆醒、不容穴其屋。 44故爾其亦備、因不意之時、人子至矣。 45孰是忠智之僕、主所立以督其家人、依時予糧乎。 46主至遇僕行是、其僕福矣 47我誠告爾、主將立之以督所有。 48惟彼惡僕、如心中云、主稽遲、 49遂始撲其同僕、與酒徒飲食、 50乃於不冀之日、不知之時刻、僕之主至、 51腰斬之、置與偽善同科、在彼則有器泣切齒矣○
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.