Джиибэ́н 3

3
Евакиро Искушэниё, Манушэ́скиро Пэрибэн
1Сап сыс мэндрэдыр сарэ́ фэлдытконэ мурдалэ́ндыр, савэ́н Рай Дэвэ́л (Яхва́), Дэвэ́л создыя́. И пхэндя́ сап джувля́кэ: “Ци чачипэ́н пхэндя́ Дэвэ́л: ‘На хан ни савэ́ каштэ́стыр дрэ у́нта (садо)?’” 2И джувлы́ пхэндя́ сапэскэ: “Амэ сашты́ (могинаса) тэ хас барьякирдэ́ (пло́ды) каштэндыр. 3Нэ пал каштэскирэ барьякирдэ́ (пло́ды), саво́ исын машкира́л у́нта, Дэвэ́л пхэндя́: “На хан лэ́ндыр и на дочилавэнтэ кэ ёнэ, соб (кай) тумэ́ тэ на мэрэ́н.” 4И пхэндя́ сап джувля́кэ: “Над, на мэрэ́на. 5Нэ Дэвэ́л джинэ́ла, со дро дывэ́с, дро саво́ тумэ́ ха́на лэн, тумарэ́ якха́ отчхакирэнапэ, и явэ́на тумэ́, сыр дэвэла́ (Дэвэ́л)#3.5 Дро Юды́тко оригина́ло пхэнэ́лапэ “Дэвэ́л” (екхипнаскиро чысло), нэ Руситка сыклякирдэ́ пирилыджинэ “дэвэла́” (бутыпнаскиро чысло)., тэ джинэ́н лачхипэ́н и фуипэ́н.” 6И джувлы́#3.6 Дро Юды́тко оригина́ло ада́й адя́кэ-паць пхэнэ́лапэ “джувлы́” (иша), на “ромны́.” дыкхця́, со кашт (дрэ́во) сыс лачхо́ ваш хабэ́н, и со ёв сыс куч ваш якха́, пал-дова́ со дэ́ла джиныбэ́н, и ёй лыя́ лэ́скирэ барьякирдэ́ (пло́ды), и хая; и адя́кэ-паць дыя́ ёй пэ́скирэ ромэскэ пашы́л ла́тэ, и ёв хая. 7И дуендэ лэ́ндэ отчхакирдэпэ якха́, и ґалынэ́ ёнэ, со ёнэ сыс нангэ, и судэ смоковитка патря (листы), и кэрдэ́ пэ́скэ буґлэ кустыка (поясы). 8И шундлэ́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скири, Дэвлэ́скири зан (глос), сыр Ёв псирдя́ дрэ у́нта дрэ дова́ дывэ́с пэ васто́ко, сыр спыя хачкирибэ́н; Адамо и лэ́скири ромны́ ґарадынэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ, Дэвлэ́скирэ якхэ́ндыр машкира́л кашта́ дрэ у́нта. 9И кхардя́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л кэ пэ Адамос, и пхэндя́ лэ́скэ: “Кай ту сан?” 10И ёв пхэндя́: “Тыри́ зан мэ шундём дрэ у́нта, и страхадыём, пал-дова́, со мэ сом нанго, и ґарадыём.” 11И Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л пхэндя́: “Кон ту́кэ пхэндя́, со ту сан нанго? Ци на хаян ту долэ́ каштэ́стыр, савэ́стыр Мэ запхэндём ту́кэ тэ на хас?” 12О Адамо пхэндя́: “Джувлы́, савья́ Ту дыя́н ма́нгэ, ёй ма́нгэ дыя́ каштэ́стыр, и мэ хаём.” 13И Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л пхэндя́ джувля́кэ: “Палсо́ дава́ ту кэрдя́н?” “Сап хохадя ман, и мэ хаём.” 14И пхэндя́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л сапэскэ: “Пал-дова́ со ту дава́ кэрдя́н, ту явэ́са прокошно́ анги́л сарэ́ кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ (ското) и анги́л сарэ́ фэлдытконэ мурдалэ́ндэ (зверендэ): ту явэ́са пэ тыро́ пэр тэ псирэ́с, и явэ́са саро́ пэ́скиро джиибэ́н тэ хас пра́хо.” 15И нараманё (намиро) кэра́ва Мэ машки́р ту́тэ и джувля́тэ, и машки́р ро́до тыро́ и ла́киро; ёв явэ́ла дро шэро́ тэ дукхавэл тут, а ту явэ́са тэ дукхавэс лэс дрэ пента (кхур). 16И джувля́кэ Ёв пхэндя́: “Убарьякирава Мэ и кэра́ва бут буты́р тырэ́ мэ́ньки дро дова́ часо, сыр явэ́са ту тэ псирэ́с пхари́; дрэ дукха́ явэ́са тэ биянэс чхаворэ́н, и тыро́ камибэн кэ тыро́ ром, и ёв явэ́ла тэ хулаинэ́л пэ ту́тэ.” 17Адамоскэ Ёв пхэндя́: “Пал-дова́, со ту кандыян пэскирья́ ромня́, и хаян каштэ́стыр, пал саво́ Мэ припхэндём ту́кэ, пхэни́: ‘На ха лэ́стыр’, прокошны явэ́ла пал ту́тэ пхув, пхарипнаса саро́ тыро́ джиибэ́н ту явэ́са тэ чаравэспэ ла́тыр. 18Хру́сты сувьенца (тернии) и жылта хру́сты пхусаде́нца (волчцы) биянэ́ла ёй, пхув, ту́кэ; и явэ́са ту тэ хас фэлдытко чар. 19Кхамлынаса (потоса) пэ муй ту явэ́са тэ хас пэ́скиро маро́, пака ту рисёса дрэ пхув, савья́тыр ту са́нас лыно́; пал-дова́ со ту сан пра́хо, и рисёса дро пра́хо.” 20И дыя́ пэ́скирэ ромнякэ лав Ева#3.20 Ева значынэ́ла дро Юды́тко оригина́ло “Джиды, Джиибэ́н”, пал-дова́ со ёй яця́ даса сарэ́ джидыпнаскэ. 21И кэрдя́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л цыпитка и́ди Адамоскэ и лэ́скирэ ромнякэ и уридя лэн. 22И пхэндя́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л: “Ѓа́да, яця́ Адамо сыр екх амэ́ндыр, тэ джинэ́л лачхипэ́н и фуипэ́н; и акана́, сыр ёв тэ на протырдэл пэ́скиро васт и адя́кэ-паць тэ на лэл джиибна́скирэ каштэ́стыр, и тэ на хал, и тэ на явэ́л тэ дживэ́л ве́чнэс.” 23И бичхадя́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л криг лэс Эдэмоскирэ унтатыр (садостыр), соб (кай) ёв тэ кэрэ́л буты́ пэ пхув, савья́тыр ёв сыс создыно́. 24И Ёв традыя́ Адамос криг, и пэ васто́ко пашы́л Эдэмоскирэ у́нта чхудя́ херувимос куртала́са (мечоса), сави́ хачола яга́са, соб (кай) кэ джиибнытко кашт тэ ракхэ́л дром.

ハイライト

シェア

コピー

None

すべてのデバイスで、ハイライト箇所を保存したいですか? サインアップまたはサインインしてください。