創世歷代傳或稱厄尼西書 37
37
1且牙可百居住於厥父在為旅之地。於加南地方 2此乃牙可百之歷代夫若色弗十七歲年紀時陪厥弟兄們牧群。且遇其後生隨厥父妻比勒下與洗勒巴之子輩。若色弗以伊等惡行報厥父知。 3夫以色耳以勒愛若色弗過於厥諸子。因其為厥年紀老之子也。且代他造五色之衣。 4厥弟兄們見父親疼他過於諸弟兄則恨他不能與他和講。 5且若色弗夢一夢而以之訴知弟兄們。故伊等越恨他。 6且其對伊等曰請聽此我所夢之夢也。 7卻我們在田時束禾捆可奇我一捆禾自起而立着時爾們各禾束皆週圍向我一束拜下去。 8且厥弟兄們謂之曰爾是必要王着我們。爾是必要管着我們。故伊等為厥夢為厥言語越發恨他。 9且其又有夢一夢而以之訴厥弟兄們曰。卻我再夢一夢而可奇日月與十一星向我拜下去。 10時其訴厥父連厥弟兄們知。故厥父責之謂之曰。此夢爾所夢何耶。是必我連爾母及弟兄們皆將向爾來拜下到地乎。 11且厥弟兄們嫉妬他惟厥父留心觀其言。 12後厥弟兄們往牧伊父群在是其麥。 13時以色耳以勒對若色弗曰爾弟兄們豈不是在是其麥養群。來我要差爾往至伊等。對謂之曰。我在此。 14且謂之曰我請爾往去看是否弟兄們好。群好。後回來報知。於是差他出希百倫之谷後他到是其麥。 15且或人遇着之而卻其避田裏。該人問他曰爾等何耶。 16其曰我找我弟兄們。請爾告訴我伊在何處養群。 17該人曰伊等從此往去。蓋我聽伊等云由我們去多但。故若色弗往隨厥弟兄們而遇着伊等在多但。 18且伊等遠望見他即他未曾近來時伊等相謀要殺他。 19時伊等相云卻比好夢者來。 20夫今來讓我們殺他。投他入或穴裏。後可說云。有惡獸食他。如是可見他夢有何結果 21且流便聽之而救他出伊等之手。曰不給我們殺他。 22又流便對伊等曰不要流血乃投他入此在野之穴。而不要下手其上。於是圖脫他出伊手。想復付之與厥父。 23且遇若色弗到厥弟兄們時。伊等脫去他所穿着之五色衣 24又取他投入穴裏是穴乃空無水在內。 25後伊等坐下食糧而仰目望見有以是馬勒裔一群從厄利亞得來同厥駝帶香料樹膠及咪咡#37:25 味咡香科之屬往下以至百多去。 26時如大對厥弟兄們曰。我們殺本弟而隱厥血有何益哉。 27由我們賣他與以是馬勒裔罷。不由我們在其身下手因其乃我弟我親肉也。於是厥弟兄們心足允凖。 28時適有米天商人經過故揭起若色弗出穴。而為得二十塊銀子賣若色弗與以是馬勒裔帶若色弗入以至百多。 29後流便回到穴而卻若色弗不在穴裏。故自裂其衣。 30隨復來至厥弟兄們曰。孩兒不在且我可往那裏乎。 31時伊等取若色弗衣服而已殺山羊之子投衣服入血。 32後寄五色之衣帶至父親曰我們遇着此。汝可知是否為爾子之衣服。 33且其認之曰。是我子之衣服惡獸已食之無疑若色弗已咬碎了。 34故牙可百自裂厥衣而圍腰穿粗袋布。又喪憂多日。 35時厥諸子諸女立起勸慰之。惟他不肯受慰蓋其曰我要喪憂而下塚至我子也。於是厥父為他哭矣後 36米天人賣若色弗與以至百多內波氐法耳為法拉阿之官員侍圍員之首者也。
Šiuo metu pasirinkta:
創世歷代傳或稱厄尼西書 37: 神天聖書
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世歷代傳或稱厄尼西書 37
37
1且牙可百居住於厥父在為旅之地。於加南地方 2此乃牙可百之歷代夫若色弗十七歲年紀時陪厥弟兄們牧群。且遇其後生隨厥父妻比勒下與洗勒巴之子輩。若色弗以伊等惡行報厥父知。 3夫以色耳以勒愛若色弗過於厥諸子。因其為厥年紀老之子也。且代他造五色之衣。 4厥弟兄們見父親疼他過於諸弟兄則恨他不能與他和講。 5且若色弗夢一夢而以之訴知弟兄們。故伊等越恨他。 6且其對伊等曰請聽此我所夢之夢也。 7卻我們在田時束禾捆可奇我一捆禾自起而立着時爾們各禾束皆週圍向我一束拜下去。 8且厥弟兄們謂之曰爾是必要王着我們。爾是必要管着我們。故伊等為厥夢為厥言語越發恨他。 9且其又有夢一夢而以之訴厥弟兄們曰。卻我再夢一夢而可奇日月與十一星向我拜下去。 10時其訴厥父連厥弟兄們知。故厥父責之謂之曰。此夢爾所夢何耶。是必我連爾母及弟兄們皆將向爾來拜下到地乎。 11且厥弟兄們嫉妬他惟厥父留心觀其言。 12後厥弟兄們往牧伊父群在是其麥。 13時以色耳以勒對若色弗曰爾弟兄們豈不是在是其麥養群。來我要差爾往至伊等。對謂之曰。我在此。 14且謂之曰我請爾往去看是否弟兄們好。群好。後回來報知。於是差他出希百倫之谷後他到是其麥。 15且或人遇着之而卻其避田裏。該人問他曰爾等何耶。 16其曰我找我弟兄們。請爾告訴我伊在何處養群。 17該人曰伊等從此往去。蓋我聽伊等云由我們去多但。故若色弗往隨厥弟兄們而遇着伊等在多但。 18且伊等遠望見他即他未曾近來時伊等相謀要殺他。 19時伊等相云卻比好夢者來。 20夫今來讓我們殺他。投他入或穴裏。後可說云。有惡獸食他。如是可見他夢有何結果 21且流便聽之而救他出伊等之手。曰不給我們殺他。 22又流便對伊等曰不要流血乃投他入此在野之穴。而不要下手其上。於是圖脫他出伊手。想復付之與厥父。 23且遇若色弗到厥弟兄們時。伊等脫去他所穿着之五色衣 24又取他投入穴裏是穴乃空無水在內。 25後伊等坐下食糧而仰目望見有以是馬勒裔一群從厄利亞得來同厥駝帶香料樹膠及咪咡#37:25 味咡香科之屬往下以至百多去。 26時如大對厥弟兄們曰。我們殺本弟而隱厥血有何益哉。 27由我們賣他與以是馬勒裔罷。不由我們在其身下手因其乃我弟我親肉也。於是厥弟兄們心足允凖。 28時適有米天商人經過故揭起若色弗出穴。而為得二十塊銀子賣若色弗與以是馬勒裔帶若色弗入以至百多。 29後流便回到穴而卻若色弗不在穴裏。故自裂其衣。 30隨復來至厥弟兄們曰。孩兒不在且我可往那裏乎。 31時伊等取若色弗衣服而已殺山羊之子投衣服入血。 32後寄五色之衣帶至父親曰我們遇着此。汝可知是否為爾子之衣服。 33且其認之曰。是我子之衣服惡獸已食之無疑若色弗已咬碎了。 34故牙可百自裂厥衣而圍腰穿粗袋布。又喪憂多日。 35時厥諸子諸女立起勸慰之。惟他不肯受慰蓋其曰我要喪憂而下塚至我子也。於是厥父為他哭矣後 36米天人賣若色弗與以至百多內波氐法耳為法拉阿之官員侍圍員之首者也。
Šiuo metu pasirinkta:
:
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.