Injil Yahya 19:1-30

Injil Yahya 19:1-30 KEAS

SŬBARMULA maka sŭtlah itu ditangkap ulih Pilatus akan Isa, lalu dipalunya dŭngan chŭmŭti akan dia. Maka ulih lashkar dianyamkannya mahakota deripada duri, lalu dipakiekannya kapada kŭpala Isa, sŭrta dikŭnakannya suatu baju yang ungu wornanya: Lalu bŭrsorak, Hie Raja orang Yahudi, sambil ditampar ulih marika itu akan dia. Arkian maka kluarlah Pilatus pula, sŭrta bŭrkata pada marika itu, Lihatlah ulihmu aku mŭmbawa dia kluar kapadamu, supaya kamu bulih tahu, bahwa suatu pun kŭsalahan tiada kudapat akan dia ini. Maka kluarlah Isa dŭngan mŭmakie mahakota deripada duri, dan bŭrbaju ungu wornanya; maka kata Pilatus akan marika itu, Lihatlah ulihmu akan orang ini. Maka apabila dilihat ulih imam yang bŭsar bŭsar, dan sagala hulubalang akan dia, maka bŭrsrulah marika itu katanya, Salibkanlah dia, salibkanlah dia. Maka kata Pilatus pada marika itu, Bawalah pŭrgi kamu akan dia, salibkan; kŭrna aku tiada mŭndapat apa apa salahnya. Maka sahut orang orang Yahudi akan dia katanya, Bahwa pada kami ada satu hukum, maka spŭrti bunyi hukum kami itu, patutlah dia ini dibunoh, sŭbab iya mŭnjadikan dirinya Anak Allah. ¶ Adapun apabila didŭngar Pilatus akan pŭrkataan itu, maka bŭrtambahlah takotnya. Maka masoklah pula iya kŭdalam tŭmpat bichara, lalu bŭrkata kapada Isa, Angkau ini deri mana? Maka tiadalah disahut Isa akan dia. Maka tŭtkala itu bŭrkatalah Pilatus kapadanya, Ta’mahukah angkau bŭrkata kata padaku, maka tiadakah angkau kŭtahui, bahwa aku bŭrkwasa mŭnsalibkan angkau, dan bŭrkwasa pula mŭlŭpaskan angkau? Maka disahut Isa, Bahwa tiada angkau bulih mŭmŭgang kwasa atasku ini, jikalau tiada dibri padamu deri atas; maka sŭbab itulah orang yang mŭnyŭrahkan aku kapadamu, maka iya itulah tŭrlebih bŭsar dosanya. Maka deripada kutika itulah Pilatus mŭncharikan jalan akan mŭlŭpaskan Isa, maka bŭrsrulah orang Yahudi katanya, Jikalau angkau lŭpaskan orang ini, maka bahwasanya bukannya angkau sahabat Kesar; maka barang siapa yang mŭnda’wa dirinya raja, iyalah bŭrmusoh dŭngan Kesar. ¶ Bŭrmula apabila Pilatus mŭnŭngar pŭrkataan itu, maka dibawanyalah Isa kluar, lalu dudoklah iya diatas korsi hukuman pada suatu tŭmpat yang bŭrnama Hamparan batu tŭtapi dŭngan bahsa Ibrani Gabbatha namanya. Adapun pada masa itu waktu disŭdiakan orang kŭlangkapan hari raya langkah, iya itu pada kawol yang ka’anam. Maka kata Pilatus pada orang Yahudi, Lihatlah akan Rajamu. Maka bŭrsru srulah marika itu, Nyahkanlah dia, nyahkanlah dia, salibkanlah dia. Maka bŭrkatalah Pilatus pada marika itu, Aku salibkankah Raja kamu? Maka sahut kŭpala kŭpala imam, Bahwa tiadalah yang lain Raja kami, mŭlainkan Kesar juga. Sŭtlah itu maka Pilatus pun mŭnyŭrahkan Isa kapada marika itu, supaya disalibkannya akan dia. Bŭrmula maka kluarlah Isa dŭngan mŭmikol kayu salibnya itu, lalu sampie kapada suatu tŭmpat yang bŭrnama tŭmpat tŭngkorak, yang tŭrsŭbut dŭngan bahsa Ibrani, Golgotha. Maka ditŭmpat itulah disalibkan orang akan Isa bŭsŭrta dua orang lain pun disalibkan disŭblah mŭnyŭblahnya, maka Isa ditŭngah ditŭngahnya. ¶ Maka Pilatus mŭnyurat suatu surat gŭlaran, dilŭtakkannya pada kayu salib itu; adapun surat itu dŭmkian bunyinya, ISA ORANG NAZARETH, RAJA ORANG YAHUDI. Maka banyaklah deripada orang Yahudi ada mŭmbacha surat gŭlaran itu, kŭrna tŭmpat Isa disalibkan itu dŭkat nŭgri; maka surat itu dituliskan dŭngan bahsa Ibrani, dan Gŭrika, dan Rom. Maka bŭrkatalah imam imam bŭsar orang Yahudi kapada Pilatus, Janganlah dituliskan dia Raja orang Yahudi, mŭlainkan bahwa iya sŭndiri bŭrkata, Aku ini Raja orang Yahudi. Maka disahut Pilatus, Adapun barang yang sudah kutuliskan itulah dia. ¶ Bŭrmula sŭtlah sudah sagala lashkar itu mŭnsalibkan Isa, maka diambilnyalah sagala pakieannya, lalu dibahgikannya itu ampat bahgian, iya itu pada sa’orang satu bahgian, maka bajunya pun dŭmkian juga; adapun bajunya itu tiada bŭrkŭlim, mŭlainkan ditŭnun sahja deri atas sampie kŭbawah. Maka bŭrkatalah lashkar itu sa’orang kapada sa’orang, Janganlah kita charekkan, mŭlainkan baiklah kita buang undi, kita lihat siapa mŭndapat dia; maka tŭlah gŭnaplah pŭrkataan yang tŭrsŭbut dalam kitab katanya, Marika itu mŭmbahgi pakieanku pada sama sŭndirinya, dan atas bajuku marika itu mŭmbuang undi. Adapun sagala pŭrkara itu dipŭrbuat ulih lashkar itu. ¶ Maka adapun dŭkat salib itu adalah bŭrdiri ibu Isa, dan saudara pŭrampuan ibunya, iya itu Mŭriam istri Kleofas, dan Mŭriam Magdalani. Adapun sŭtlah Isa mŭlihat akan ibunya, dan sa’orang murid yang dikasihinya pun bŭrdiri dŭkat, maka bŭrkata Isa kapada ibunya, Hie pŭrampuan, lihatlah anakmu. Kumdian maka bŭrkata Isa kapada sa’orang murid itu, Lihatlah ibumu; maka deripada kutika itulah diambil ulih murid itu akan pŭrampuan itu dipliharakannya akan dia dirumahnya. Bŭrmula kumdian deri pada itu, maka tŭlah dikŭtahui ulih Isa, bahwa sagala sŭsuatu tŭlah habis, supaya gŭnaplah pŭrkataan kitab, maka katanya, Aku dahaga. Maka adalah tŭrlŭtak disitu sa’buah bajan yang bŭrisi chuka; maka diisi ulih orang suatu lumot karang dŭngan chuka dibubohkannya itu pada sŭbatang gala kayu zof, lalu disampiekannya itu kŭmulot Isa. Sŭtlah sudah diminum Isa chuka itu, maka katanya, Sudahlah habis; lalu tŭrtundoklah kŭpalanya, maka putuslah nyawanya.