Sant Matiéu 7
7
CHAPITRE SETEN
Seguido dóu Sermoun sus la mountagno: lou jujamen lemeràri, la prudènci dins la destri-bucioun di causo santo. — Quau prègo emé fe es escouta de Diéu. — La porto dóu paradis es estrecho. — De que biais l'on pòu counèisse li faus proufèto. — Basti sus lou roucas e sus la sablo.
1Jugés pas, se voulès pas que vous jujon.
2Car dóu meme biais qu'aurés juja lis autre, sarés juja, e à la mesuro qu'aurés mesura vous mesuraran.
3Coume vai que veses une paio dins l'uei de toun fraire, e que la fusto qu'as dins l'uei la veses pas?
4O bèn coume pos dire à toun fraire: Laisso, que tire la paio de toun uei, quand as uno fusto dins lou tiéu.
5Ipoucrito, tiro proumié la fusto de toun uei, e alor veiras de tira la paio de l'uei de toun fraire.
6Engardas-vous de douna li causo santo i chin, e jités pas vòsti perlo davans li porc, cregnènço que li chaupinon e que, contro vous se revirant, vous escarchon.#7.6 D'ome que i'a soun coume lis animau menciouna dins aquest verset. Avison-se li prèire emai li predicaire, e dins soun zèle que i'anon plan em'aquélis ome: soun marrit e li verita de nosto santo religioun e li sacramen li rendrien marrit encaro mai.
7Demandas, e vous dounaran; cercas, e trouvarés; picas, e vous durbiran.
8Quau que siegue que demando, reçaup; e quau cerco, trovo; e en quau pico, se durbira.
9Tambèn quau es aquéu de vautre que, se soun drole ié demando de pan, i'anara pourgi un caiau?
10O se ié demando de pèis, ié semoundra 'no serp?
11Adounc se vàutri, marrit que sias, sabès douna de bòni causo à vòstis enfant, de quant mai voste Paire d'eilamount dounara li bèn verai à-n-aquéli que ié demandon?
12Tout ço que voulès, dounc, que lis ome vous fagon, tambèn vautre fasès-lou à-n-éli: car es acò la Lèi e li Proufèto.
13Intras pèr la porto estrecho, dóumaci es largo la porto, tèn d'espàci la draio que meno à la perdicioun, e n'i'a de bèu que ié passon.
14Coume es pichoto la porto, e coume es estrecho la draio que meno à la vido! e n'i'a bèn gaire que la capiton.
15Avisas-vous di faus proufèto#7.15 Acò 's lis creti de tóuti li siècle. que vous arribon vesti de móutounino#7.15 An lou teta-dous, de bèlli maniero; an uno grando sciènci souvènt; an de vertu, sèmblo, e de pïeta mai-que-mai: acò 's la móutounino que tapo lou loup. em'acò en dedins soun de loup abrama.
16A si fru li couneirés#7.16 S'escarton de l'ensignamen de J.-C. e de soun Vicàri en terro sus li questioun de fe e de mouralo (Vèire Corn. Op. cit.). Anas-ti cueie de rasin sus li roumias o de figo sus de cauco-trepo?
17Ansin tout aubre bon fai de bon fru, e tout marrit aubre n'en fai de marrit.
18Noun pòu un aubre bon faire de marrit fru, ni un aubre marrit n'en faire de bon#7.18 Fau s'ensouveni que l'ome es libre e pas prene au pèd de la letro aquelo coumparitudo. L'aubre counservo sa naturo; mai pòu, l'ome, chanja en bèn o en mau (Gaume. Le Nouveau Testament de N.S.J.C.).
19Tout aubre que noun fara de bon fru, lou couparan e dins lou fiò lou jitaran.
20Adounc es à si fru que li couneirés.
21Noun es tout aquéu mounde que me dis: Segnour! Segnour! qu'intrara dins lou reiaume celestiau; mai aquéu que fai la voulounta de moun Paire d'eilamount, aquéu-d'aqui intrara dins lou reiaume celestiau.
22N'i'a forço que me diran, en aquéu jour#7.22 Au jour dóu jujamen.: Segnour, Segnour, es qu'avèn pas proufetisa en voste noum, en voste noum embandi li demòni, e fa en voste noum que-noun-sai de miracle?
23E ié cridarai alor: Vous ai jamai couneigu! retiras-vous de iéu, oubrié d'iniqueta.
24Tout ome dounc qu'ausis aquéli paraulo que dise e lis óusservo, sara coumparable au sage qu'a basti soun oustau sus la pèiro.
25A plóugu la raisso, soun vengu li flume, an boufa li vènt e an fa desbord contro aquel oustau: mai a pas toumba, estènt qu'èro establi sus la pèiro.
26Mai tout ome qu' ausis li paraulo que dise, e lis óusservo pas, sara coume lou pau desèn qu'a basti soun oustau sus la sablo.
27Em' acò a plóugu la raisso, soun vengu li flume, an boufa li vènt, e fasènt desbord contro aquel oustau, es ana au sòu, que n'es plus esta qu'un gros mouloun de rouino.
28Or, vous trouvarés, quand Jèsu aguè fini soun parladis, èron tóuti li gènt en amiracioun davans sa dóutrino.
29Lis ensignavo, dóumaci, coume aguènt tout poudé, e noun à la modo de sis Escribo d'éli e di Farisen.
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
Sant Matiéu 7: PROV
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.
Sant Matiéu 7
7
CHAPITRE SETEN
Seguido dóu Sermoun sus la mountagno: lou jujamen lemeràri, la prudènci dins la destri-bucioun di causo santo. — Quau prègo emé fe es escouta de Diéu. — La porto dóu paradis es estrecho. — De que biais l'on pòu counèisse li faus proufèto. — Basti sus lou roucas e sus la sablo.
1Jugés pas, se voulès pas que vous jujon.
2Car dóu meme biais qu'aurés juja lis autre, sarés juja, e à la mesuro qu'aurés mesura vous mesuraran.
3Coume vai que veses une paio dins l'uei de toun fraire, e que la fusto qu'as dins l'uei la veses pas?
4O bèn coume pos dire à toun fraire: Laisso, que tire la paio de toun uei, quand as uno fusto dins lou tiéu.
5Ipoucrito, tiro proumié la fusto de toun uei, e alor veiras de tira la paio de l'uei de toun fraire.
6Engardas-vous de douna li causo santo i chin, e jités pas vòsti perlo davans li porc, cregnènço que li chaupinon e que, contro vous se revirant, vous escarchon.#7.6 D'ome que i'a soun coume lis animau menciouna dins aquest verset. Avison-se li prèire emai li predicaire, e dins soun zèle que i'anon plan em'aquélis ome: soun marrit e li verita de nosto santo religioun e li sacramen li rendrien marrit encaro mai.
7Demandas, e vous dounaran; cercas, e trouvarés; picas, e vous durbiran.
8Quau que siegue que demando, reçaup; e quau cerco, trovo; e en quau pico, se durbira.
9Tambèn quau es aquéu de vautre que, se soun drole ié demando de pan, i'anara pourgi un caiau?
10O se ié demando de pèis, ié semoundra 'no serp?
11Adounc se vàutri, marrit que sias, sabès douna de bòni causo à vòstis enfant, de quant mai voste Paire d'eilamount dounara li bèn verai à-n-aquéli que ié demandon?
12Tout ço que voulès, dounc, que lis ome vous fagon, tambèn vautre fasès-lou à-n-éli: car es acò la Lèi e li Proufèto.
13Intras pèr la porto estrecho, dóumaci es largo la porto, tèn d'espàci la draio que meno à la perdicioun, e n'i'a de bèu que ié passon.
14Coume es pichoto la porto, e coume es estrecho la draio que meno à la vido! e n'i'a bèn gaire que la capiton.
15Avisas-vous di faus proufèto#7.15 Acò 's lis creti de tóuti li siècle. que vous arribon vesti de móutounino#7.15 An lou teta-dous, de bèlli maniero; an uno grando sciènci souvènt; an de vertu, sèmblo, e de pïeta mai-que-mai: acò 's la móutounino que tapo lou loup. em'acò en dedins soun de loup abrama.
16A si fru li couneirés#7.16 S'escarton de l'ensignamen de J.-C. e de soun Vicàri en terro sus li questioun de fe e de mouralo (Vèire Corn. Op. cit.). Anas-ti cueie de rasin sus li roumias o de figo sus de cauco-trepo?
17Ansin tout aubre bon fai de bon fru, e tout marrit aubre n'en fai de marrit.
18Noun pòu un aubre bon faire de marrit fru, ni un aubre marrit n'en faire de bon#7.18 Fau s'ensouveni que l'ome es libre e pas prene au pèd de la letro aquelo coumparitudo. L'aubre counservo sa naturo; mai pòu, l'ome, chanja en bèn o en mau (Gaume. Le Nouveau Testament de N.S.J.C.).
19Tout aubre que noun fara de bon fru, lou couparan e dins lou fiò lou jitaran.
20Adounc es à si fru que li couneirés.
21Noun es tout aquéu mounde que me dis: Segnour! Segnour! qu'intrara dins lou reiaume celestiau; mai aquéu que fai la voulounta de moun Paire d'eilamount, aquéu-d'aqui intrara dins lou reiaume celestiau.
22N'i'a forço que me diran, en aquéu jour#7.22 Au jour dóu jujamen.: Segnour, Segnour, es qu'avèn pas proufetisa en voste noum, en voste noum embandi li demòni, e fa en voste noum que-noun-sai de miracle?
23E ié cridarai alor: Vous ai jamai couneigu! retiras-vous de iéu, oubrié d'iniqueta.
24Tout ome dounc qu'ausis aquéli paraulo que dise e lis óusservo, sara coumparable au sage qu'a basti soun oustau sus la pèiro.
25A plóugu la raisso, soun vengu li flume, an boufa li vènt e an fa desbord contro aquel oustau: mai a pas toumba, estènt qu'èro establi sus la pèiro.
26Mai tout ome qu' ausis li paraulo que dise, e lis óusservo pas, sara coume lou pau desèn qu'a basti soun oustau sus la sablo.
27Em' acò a plóugu la raisso, soun vengu li flume, an boufa li vènt, e fasènt desbord contro aquel oustau, es ana au sòu, que n'es plus esta qu'un gros mouloun de rouino.
28Or, vous trouvarés, quand Jèsu aguè fini soun parladis, èron tóuti li gènt en amiracioun davans sa dóutrino.
29Lis ensignavo, dóumaci, coume aguènt tout poudé, e noun à la modo de sis Escribo d'éli e di Farisen.
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
:
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.