聖路加傳福音之書 24
24
1且于七日節之第一日。絕早伊等同或別的帶所備之香料到墓。 2而見石已自墓轆去。 3即入。乃不見主耶穌之身。 4伊等大疑惑時。忽見兩人立近有亮衣。 5乃驚怕垂面向地。其兩人謂伊等曰。何爾在死者之中而尋其生者。 6其弗在此。乃已起。爾憶其在加利利時何言曰。 7人之子須被付罪人之手被釘十字架。而第三日復活起。 8伊等即憶厥言。 9而從墓回以是諸情報十一門徒。及另外諸者。 10報是事與使徒者。乃馬利亞。馬厄大利尼。若亞拿。耶可百之母。及別婦同伊等。 11惟伊言與門徒為似虛事。且弗信之。 12彼多羅走到墓。而爬下看。止有白布在。遂離去暗奇。因所遇之事。○ 13夫是日兩門徒往村名以馬五所離耶路撒冷六十吐𠯈呧啞。 14相論凡所現遇之事。 15伊等講論時耶穌自近而偕行。 16但伊等目被禁。致弗識之。 17耶穌謂伊等曰。爾等所相論之事何耶。又因可憂愁。 18伊等之一名革利阿巴答曰。爾獨在耶路撒冷為客。而弗知今時所遇之事乎。 19曰。何事。論拿撒勒之耶穌其在神與眾民前為大能言行之預知者。 20又我祭者首輩與列憲付之被定問罪。及釘之在十字架。 21但吾等恃其為當贖以色耳勒者。又此諸外是事成後。今為第三日。 22而有或婦亦屬吾黨者。使我奇。蓋伊絕早到墓。 23不見厥身。即回報我知。伊見神使現形言耶穌已活。 24于是我中數人往墓遇照婦人所報一然。但耶穌伊等不見之。 25且對曰。惛輩乎。爾緩信列預知所言者乎。 26豈基利士督不當于是受難。而隨進厥榮乎。 27且耶穌自摩西起及以來諸預知所錄在書。其對伊等講明所關己之諸節。 28時將近往到之村。耶穌似想前往。 29惟伊等留之曰。偕我止。蓋近暮而日已衰。耶穌遂進偕伊歇。 30既在席。其取麵頭言之福。擘之而分與伊等。 31忽伊目被開。惟耶穌即不見自伊視。 32伊相云。其偕我等在路上講。而言明書時。心中豈非焚乎。 33伊等即時旋耶路撒冷彼遇十一者。及厥群之餘會集曰。 34主果已起。及現與西們 35伊等亦告在路所遇何事。及擘麵頭時如何認之。 36伊等如是講間耶穌自立伊中曰。平安與爾矣。 37但伊等大驚惶。蓋意謂見神。 38其謂伊等曰。奚爾惶。奚爾心上起疑念。 39看吾手吾足。是吾自。撫我致見實。蓋一神無肉與骨如爾見吾所有然。 40言已。教伊看厥手厥足。 41伊因喜奇。尚未信時。其謂伊等爾有何可食的在此。 42伊等奉之一塊燒魚並蜜蜂窩。 43其取之而當面食之。 44謂伊曰。吾偕爾在時。以是告爾。即論我者。在摩西之教條預知書。及詩書。皆必得驗。 45隨啟伊心。致明所錄在書。 46又謂伊曰。是如此錄。及基利士督當如此受難。而于第三日自死中復活。 47致悔心與罪之赦。為吾名可宣至萬國。而在耶路撒冷起首。 48卻爾為是事之證見。 49夫我遣吾父所許與爾。惟留在耶路撒冷城。待爾自上奉勢焉。 50其隨引伊出畢大尼而起雙手。祝伊等。 51祝伊間。其離伊帶上天。伊既伏拜之。以大喜旋耶路撒冷。而恆在堂頌稱福神。啞𠵘。#24:51 編註:原影像本24:51相當於現代譯本24:51-53
路加傳福音之書終
अहिले सेलेक्ट गरिएको:
聖路加傳福音之書 24: 馬殊曼-拉撒文理譯本
हाइलाइट
शेयर गर्नुहोस्
कपी गर्नुहोस्
तपाईंका हाइलाइटहरू तपाईंका सबै यन्त्रहरूमा सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ? साइन अप वा साइन इन गर्नुहोस्
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.