In het begin - Genesis Inleiding In het begin
Inleiding In het begin
De allereerste uitgave van Het Woord is klaar: In het begin. In de meeste vertalingen krijgt dit Bijbelboek de Griekse naam Genesis, maar in de Joodse Bijbel, de Tenach, heet dit boek Beresjiet – בראשית en dat vertaal je dus met ‘In het begin’.
In het begin is ook het eerste van de vijf boeken van de Tora. Die vijf boeken zijn weer de eerste boeken van de Tenach. Terwijl jij dit boek leest, werken wij hard door aan de volgende boeken: Namen (Exodus), En Hij riep (Leviticus), In de woestijn (Numeri) en Woorden (Deuteronomium); en zo verder.
De boeken van Het Woord brengen we in losse of gebundelde uitgaven uit. Ook zullen we ze digitaal beschikbaar maken op YouVersion en op www.hetwoord.nu. Op deze website kondigen we ook nieuwe uitgaven aan.
Uitgangspunten van Het Woord
Het Woord is een zogenaamde woord-voor-woordvertaling. Dat betekent dat de vertaling dicht bij de bronteksten blijft. We laten de woorden van de brontekst zo letterlijk mogelijk terugkomen in de tekst, en tegelijk proberen we zo hedendaags mogelijk taalgebruik toe te passen.
Dicht bij de brontekst
Als brontekst voor de eerste verbondstekst (het oude testament) gebruiken wij de Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), waaruit we onder andere het volgende hebben overgenomen:
• De boekvolgorde, hoofdstukindeling en versnummering. Wanneer dit afwijkt van de christelijke Bijbel geven we de christelijke nummering tussen haakjes weer;
• De paragraaftekens ס en פ;
• De poëtische fragmenten die we – net als in de BHS – weergeven met inspringingen;
• De Hebreeuwse idiomen, Hebreeuwse gezegdes die wij in het Nederlands misschien op een andere manier zouden uitdrukken;
• We houden zoveel mogelijk de Hebreeuwse woordvolgorde aan en beginnen in principe geen nieuwe zinnen binnen verzen;
• We passen Hebreeuwse uitgangen toe bij getranscribeerde woorden;
• We beperken toevoegingen aan de tekst. Soms is het nodig om een woordje toe te voegen omdat het anders echt onbegrijpelijk wordt. Zo'n toevoeging herken je aan het schuingedrukte lettertype.
Namen
De Bijbel is een boek van namen. Elke naam heeft een betekenis en een reden. Zelfs de allerhoogste God heeft in de Bijbel een eigennaam. Het Woord stelt zich als doel de namen in de Bijbel in ere te herstellen. Het begint met het herstel van de Godsnaam JHWH, maar ook alle andere namen zijn in originele getranscribeerde vorm weergegeven. Dit betekent bijvoorbeeld dat we ‘Mitsrajim’ gebruiken en niet ‘Egypte’, en ‘Ivriem’ in plaats van ‘Hebreeërs’. Maar ook de namen die JHWH gekregen heeft buiten zijn eigennaam transcriberen we. ‘God, de God van Israël’ wordt El Elohee Jisraëel, en ‘JHWH zal voorzien’ wordt JHWH Jiree.
Een van de weinige theologische uitgangspunten van Het Woord dat wij geloven dat JHWH één is met zijn zoon Jesjoea en dat de heilige Roeach (Geest) de geest van God is. Dit brengen we tot uitdrukking door hier ook een transcriptie vorm te gebruiken. De woorden Elohiem (God) en Adonai (Heer) zijn geen eigennamen, maar titels en zullen vertaald worden net als andere titels (denk aan farao).
Eerbiedshoofdletters gebruiken we alleen bij persoonlijke voornaamwoorden (Ik, Hij, Mij, etc…) en bij titels wanneer ze zonder twijfel duiden op JHWH, Jesjoea of de geest van JHWH.
Hij wil dichtbij zijn
Een spannende keuze die we hebben gemaakt is om in alle gevallen, dus ook wanneer het gaat om de allerhoogste God, te tutoyeren. Wat veel mensen niet weten, is dat hier in de Statenvertaling al voor gekozen is. Het woord ‘gij’, dat daar gebruikt is, is minder formeel dan het woord ‘U’ wat in die tijd ook veel gebruikt werd.
Een belangrijke rode draad in de Bijbel is dat JHWH dichtbij ons wil zijn en komen. Deze kern brengen we tot uiting door JHWH met ‘Je’ en ‘Jij’ aan te spreken. Hier zullen we nog een uitgebreidere studie over publiceren.
Wij wensen je heel veel plezier en inspiratie bij het lezen van Het Woord. We komen graag met je in contact; dit kan het makkelijkste via onze website hetwoord.nu
Namens het hele redactieteam van Het Woord, Myrjam de Jonge
अहिले सेलेक्ट गरिएको:
In het begin - Genesis Inleiding In het begin: HW
हाइलाइट
शेयर गर्नुहोस्
कपी गर्नुहोस्

तपाईंका हाइलाइटहरू तपाईंका सबै यन्त्रहरूमा सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ? साइन अप वा साइन इन गर्नुहोस्
Niets mag vermenigvuldigd worden. Alle rechten voorbehouden.
In het begin - Genesis Inleiding In het begin
Inleiding In het begin
De allereerste uitgave van Het Woord is klaar: In het begin. In de meeste vertalingen krijgt dit Bijbelboek de Griekse naam Genesis, maar in de Joodse Bijbel, de Tenach, heet dit boek Beresjiet – בראשית en dat vertaal je dus met ‘In het begin’.
In het begin is ook het eerste van de vijf boeken van de Tora. Die vijf boeken zijn weer de eerste boeken van de Tenach. Terwijl jij dit boek leest, werken wij hard door aan de volgende boeken: Namen (Exodus), En Hij riep (Leviticus), In de woestijn (Numeri) en Woorden (Deuteronomium); en zo verder.
De boeken van Het Woord brengen we in losse of gebundelde uitgaven uit. Ook zullen we ze digitaal beschikbaar maken op YouVersion en op www.hetwoord.nu. Op deze website kondigen we ook nieuwe uitgaven aan.
Uitgangspunten van Het Woord
Het Woord is een zogenaamde woord-voor-woordvertaling. Dat betekent dat de vertaling dicht bij de bronteksten blijft. We laten de woorden van de brontekst zo letterlijk mogelijk terugkomen in de tekst, en tegelijk proberen we zo hedendaags mogelijk taalgebruik toe te passen.
Dicht bij de brontekst
Als brontekst voor de eerste verbondstekst (het oude testament) gebruiken wij de Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), waaruit we onder andere het volgende hebben overgenomen:
• De boekvolgorde, hoofdstukindeling en versnummering. Wanneer dit afwijkt van de christelijke Bijbel geven we de christelijke nummering tussen haakjes weer;
• De paragraaftekens ס en פ;
• De poëtische fragmenten die we – net als in de BHS – weergeven met inspringingen;
• De Hebreeuwse idiomen, Hebreeuwse gezegdes die wij in het Nederlands misschien op een andere manier zouden uitdrukken;
• We houden zoveel mogelijk de Hebreeuwse woordvolgorde aan en beginnen in principe geen nieuwe zinnen binnen verzen;
• We passen Hebreeuwse uitgangen toe bij getranscribeerde woorden;
• We beperken toevoegingen aan de tekst. Soms is het nodig om een woordje toe te voegen omdat het anders echt onbegrijpelijk wordt. Zo'n toevoeging herken je aan het schuingedrukte lettertype.
Namen
De Bijbel is een boek van namen. Elke naam heeft een betekenis en een reden. Zelfs de allerhoogste God heeft in de Bijbel een eigennaam. Het Woord stelt zich als doel de namen in de Bijbel in ere te herstellen. Het begint met het herstel van de Godsnaam JHWH, maar ook alle andere namen zijn in originele getranscribeerde vorm weergegeven. Dit betekent bijvoorbeeld dat we ‘Mitsrajim’ gebruiken en niet ‘Egypte’, en ‘Ivriem’ in plaats van ‘Hebreeërs’. Maar ook de namen die JHWH gekregen heeft buiten zijn eigennaam transcriberen we. ‘God, de God van Israël’ wordt El Elohee Jisraëel, en ‘JHWH zal voorzien’ wordt JHWH Jiree.
Een van de weinige theologische uitgangspunten van Het Woord dat wij geloven dat JHWH één is met zijn zoon Jesjoea en dat de heilige Roeach (Geest) de geest van God is. Dit brengen we tot uitdrukking door hier ook een transcriptie vorm te gebruiken. De woorden Elohiem (God) en Adonai (Heer) zijn geen eigennamen, maar titels en zullen vertaald worden net als andere titels (denk aan farao).
Eerbiedshoofdletters gebruiken we alleen bij persoonlijke voornaamwoorden (Ik, Hij, Mij, etc…) en bij titels wanneer ze zonder twijfel duiden op JHWH, Jesjoea of de geest van JHWH.
Hij wil dichtbij zijn
Een spannende keuze die we hebben gemaakt is om in alle gevallen, dus ook wanneer het gaat om de allerhoogste God, te tutoyeren. Wat veel mensen niet weten, is dat hier in de Statenvertaling al voor gekozen is. Het woord ‘gij’, dat daar gebruikt is, is minder formeel dan het woord ‘U’ wat in die tijd ook veel gebruikt werd.
Een belangrijke rode draad in de Bijbel is dat JHWH dichtbij ons wil zijn en komen. Deze kern brengen we tot uiting door JHWH met ‘Je’ en ‘Jij’ aan te spreken. Hier zullen we nog een uitgebreidere studie over publiceren.
Wij wensen je heel veel plezier en inspiratie bij het lezen van Het Woord. We komen graag met je in contact; dit kan het makkelijkste via onze website hetwoord.nu
Namens het hele redactieteam van Het Woord, Myrjam de Jonge
अहिले सेलेक्ट गरिएको:
:
हाइलाइट
शेयर गर्नुहोस्
कपी गर्नुहोस्

तपाईंका हाइलाइटहरू तपाईंका सबै यन्त्रहरूमा सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ? साइन अप वा साइन इन गर्नुहोस्
Niets mag vermenigvuldigd worden. Alle rechten voorbehouden.