Colossenzen 3:18-21
Colossenzen 3:18-21 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere. Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar. Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is den Heere welbehagelijk. Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Colossenzen 3:18-21 Herziene Statenvertaling (HSV)
Vrouwen, wees uw eigen mannen onderdanig, zoals het behoort in de Heere. Mannen, heb uw vrouw lief en wees niet verbitterd tegen haar. Kinderen, wees je ouders gehoorzaam in alles, want dat is welbehaaglijk voor de Heere. Vaders, terg uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Colossenzen 3:18-21 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Vrouwen, weest uw man onderdanig, gelijk het betaamt in de Here. Mannen, hebt uw vrouw lief en weest niet ruw tegen haar. Kinderen, gehoorzaamt uw ouders in alles, want dit is welbehaaglijk in de Here. Vaders, prikkelt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Colossenzen 3:18-21 Het Boek (HTB)
Vrouwen, voeg u naar uw man, want dat is wat de Here van u verwacht. En mannen, wijd u met liefde aan uw vrouw, behandel haar niet grof of onverschillig. Kinderen, jullie moeten gehoorzaam zijn aan je vader en moeder, want dat is de wil van de Here. Vaders, misbruik tegenover uw kinderen uw macht niet, want dan ontneemt u hun alle moed.
Colossenzen 3:18-21 BasisBijbel (BB)
Vrouwen, dien bescheiden en liefdevol je man, zoals dat past als je bij de Heer hoort. Mannen, houd van je vrouw, en wees niet hard en liefdeloos tegen haar. Kinderen, wees in alles gehoorzaam aan je ouders, want daar is de Heer blij mee. Vaders, prikkel je kinderen niet door veel kritiek en weinig lof, want dan worden ze moedeloos en boos.