Daniël 5:25-28
Daniël 5:25-28 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Dit nu is het schrift, dat daar getekend is: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Dit is de uitlegging dezer woorden: MENE; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind. TEKEL; gij zijt in weegschalen gewogen; en gij zijt te licht gevonden. PERES; uw koninkrijk is verdeeld, en het is den Meden en den Perzen gegeven.
Daniël 5:25-28 Herziene Statenvertaling (HSV)
Dit is het schrift dat werd geschreven: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN. Dit is de uitleg van deze woorden. MENE: God heeft de dagen van uw koningschap geteld en Hij heeft er een einde aan gemaakt. TEKEL: u bent gewogen in de weegschaal en u bent te licht bevonden. PERES: uw koninkrijk is verdeeld en het is aan de Meden en de Perzen gegeven.
Daniël 5:25-28 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Dit is het schrift, dat geschreven is: Mene, mene, tekel ufarsin. Dit is de uitlegging van de woorden: Mene: God heeft uw koningschap geteld en er een einde aan gemaakt; Tekel: gij zijt in de weegschaal gewogen en te licht bevonden; Peres: uw koninkrijk is gebroken en aan de Meden en Perzen gegeven.
Daniël 5:24-28 Het Boek (HTB)
Daarom heeft God deze vingers gestuurd om deze boodschap op te schrijven: “Mene, mene, tekel ufarsin.” De uitleg is: “Mene” betekent “geteld”: God heeft de dagen van uw regering geteld en zij zijn ten einde. “Tekel” betekent “gewogen”: u bent gewogen en te licht bevonden. “Peres” betekent “verdeeld”: uw koninkrijk zal aan de Meden en Perzen worden gegeven.’
Daniël 5:25-28 BasisBijbel (BB)
Dit is wat er staat: 'Mene, mene, tekel uparsin.' En dit is wat het betekent. Mene: God heeft uw koningschap beoordeeld en maakt er een einde aan. Tekel: God heeft u op zijn weegschaal gewogen, maar u weegt niet genoeg. Peres: uw koninkrijk is verdeeld en aan de Meden en Perzen gegeven."