Jesaja 43:16-17
Jesaja 43:16-17 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte; Die wagenen en paarden, heir en macht voortbracht; te zamen zijn zij nedergelegen, zij zullen niet weder opstaan, zij zijn uitgeblust, gelijk een vlaswiek zijn zij uitgegaan.
Jesaja 43:16-17 Herziene Statenvertaling (HSV)
Zo zegt de HEERE, Die een weg maakte in de zee en een pad in machtige wateren, Die strijdwagens en paarden deed uitrukken, leger en macht, zij liggen tezamen neer, zij zullen niet meer opstaan, uitgedoofd zijn zij, uitgeblust als een vlaspit.
Jesaja 43:16-17 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Zo zegt de HERE, die door de zee een weg baant en een pad door machtige wateren; die wagen en paard doet uittrekken, krijgsmacht en helden; tezamen liggen zij neder, zij staan niet weer op, zij zijn uitgeblust, als een vlaspit uitgedoofd
Jesaja 43:16-17 Het Boek (HTB)
Ik ben de HERE, die een weg baande door het water, een pad door het midden van de zee. Ik liet het machtige leger van de Egyptenaren met al zijn strijdwagens en paarden uitrukken, zodat het nu dood onder de golven ligt, de levens uitgedoofd als kaarsen.
Jesaja 43:16-17 BasisBijbel (BB)
Dit zegt de Heer: vroeger heb Ik een weg door de zee gemaakt en een pad door het wilde water. Ik liet een leger van wagens en paarden oprukken, een machtig leger van helden. Dat hele leger is gedood en stond nooit meer op. Het werd als een olielamp uitgedoofd.