Spreuken 25:6-7
Spreuken 25:6-7 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten; Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
Spreuken 25:6-7 Herziene Statenvertaling (HSV)
Praal niet voor de ogen van een koning en ga niet staan op de plaats van groten, want het is beter dat men tegen u zegt: Kom hier hogerop, dan dat men u vernedert voor de ogen van een edele, die uw ogen gezien hebben.
Spreuken 25:6-7 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Praal niet bij de koning, ga niet staan op de plaats der groten; want het is beter, dat men tot u zegt: Kom hierheen, hoger op! dan dat men u vernedere voor de aanzienlijke, die uw ogen hebben gezien.
Spreuken 25:6-7 Het Boek (HTB)
Doe u voor de koning niet beter voor dan u bent, doe niet net alsof u ook een vooraanstaand man bent. Want het is beter dat men tegen u zegt: ‘Kom hier naar boven,’ dan dat men u vernedert waar iedereen bij is.
Spreuken 25:6-7 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Wees bescheiden tegen de koning. Ga [ aan zijn hof ] niet zomaar bij de belangrijke mensen zitten. Want het is beter als de koning tegen je zegt: "Kom hier zitten, dichter bij mij," dan dat iedereen ziet hoe je weggestuurd wordt omdat je plaats moet maken voor iemand die belangrijker is dan jij.