Spreuken 27:9-10
Spreuken 27:9-10 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel. Verlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is.
Spreuken 27:9-10 Herziene Statenvertaling (HSV)
Olie en reukwerk verblijden het hart, zo is de genegenheid van iemands vriend, vanwege de hartelijke raad. Verlaat uw vriend en de vriend van uw vader niet, ga het huis van uw broer niet binnen op de dag van uw ongeluk. Beter een buur die nabij is, dan een broer ver weg.
Spreuken 27:9-10 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Olie en reukwerk verheugen het hart, en warme vriendschap, vanwege welgemeende raad. Laat uw vriend en de vriend van uw vader niet in de steek, maar betreed het huis van uw broeder niet ten dage van uw ongeluk. Beter een buur dichtbij dan een broeder veraf.
Spreuken 27:9-10 Het Boek (HTB)
Geurige olie maakt het hart blij, net zoals de goede raad die de ene vriend de andere geeft. Verlaat uw vriend en die van uw vader niet, maar wendt u in tijden van tegenspoed niet tot uw broeder. Want een goede buurman is beter dan een ver familielid.
Spreuken 27:9-10 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
De geur van parfum is heerlijk. Net zo heerlijk zijn vriendschap en goede raad. Laat je vriend en de vriend van je vader niet in de steek. Maar ga niet naar je broer als je in moeilijkheden zit. Je hebt meer aan een vriend dichtbij, dan aan een broer ver weg.