Psalmen 119:145-148
Psalmen 119:145-148 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren. Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden. Ik ben de morgenschemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt. Mijn ogen komen de nachtwaken voor, om Uw rede te betrachten.
Psalmen 119:145-148 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ik heb met heel mijn hart geroepen; verhoor mij, HEERE, ik zal Uw verordeningen in acht nemen. Ik heb U aangeroepen, verlos mij; dan zal ik mij aan Uw getuigenissen houden. Ik ben de morgenschemering voor geweest en heb om hulp geroepen; op Uw woord heb ik gehoopt. Mijn ogen zijn de nachtwaken voor geweest om Uw woord te overdenken.
Psalmen 119:145-148 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ik roep van ganser harte; antwoord mij, HERE; uw inzettingen zal ik bewaren. Ik roep U aan; verlos mij, dan zal ik uw getuigenissen onderhouden. Vóór de morgenschemering roep ik om hulp, op uw woord hoop ik. Vóór de nachtwaken beginnen, keren mijn ogen zich naar uw toezegging.
Psalmen 119:145-148 Het Boek (HTB)
HERE, ik roep met mijn hele hart naar U, antwoord mij toch. Ik zal uw geboden naleven. Ik roep naar U, bevrijd mij! Dan zal ik elk gebod van U in ere houden. Nog voor de zon opkomt, roep ik U te hulp. Ik verwacht een woord van U. Nog voor de nachtwakers aan het werk gaan, zie ik al weer uit naar uw belofte.
Psalmen 119:145-148 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Ik roep U, Heer, met mijn hele hart. Antwoord mij alstublieft! Ik zal me aan uw leefregels houden. Ik roep U om hulp. Red mij! Dan zal ik doen wat U van mij vraagt. Nog vóórdat de dag begint, roep ik U om hulp. Want uw woorden geven mij hoop. 's Nachts lig ik wakker. Dan denk ik over uw woorden na.