Psalmen 2:7-9
Psalmen 2:7-9 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ik wil gewagen van het besluit des HEREN: Hij sprak tot mij: Mijn zoon zijt gij; Ik heb u heden verwekt. Vraag Mij en Ik zal volken geven tot uw erfdeel, de einden der aarde tot uw bezit. Gij zult hen verpletteren met een ijzeren knots, hen stukslaan als pottenbakkerswerk.
Psalmen 2:7-9 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd. Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting. Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.
Psalmen 2:7-9 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ik zal het besluit bekendmaken: De HEERE heeft tegen Mij gezegd: U bent Mijn Zoon, Ík heb U heden verwekt. Eis van Mij en Ik zal U de heidenvolken als Uw eigendom geven, de einden der aarde als Uw bezit. U zult hen verpletteren met een ijzeren scepter, U zult hen in stukken slaan als aardewerk.
Psalmen 2:7-9 Het Boek (HTB)
De Uitverkorene van de HERE antwoordt vervolgens: ‘Ik zal de eeuwige bedoeling van de HERE bekendmaken, want Hij heeft tegen Mij gezegd: “Jij bent mijn Zoon, Ik heb Je vandaag het leven gegeven. Vraag Mij wat Je wilt en Ik zal Je alle volken in bezit geven. Heers over hen met een ijzeren vuist, verbrijzel hen alsof het potten van aardewerk zijn.” ’
Psalmen 2:7-9 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
[ De koning zegt: ] "Ik zal jullie vertellen wat de Heer heeft besloten. Hij heeft tegen mij gezegd: 'Jij bent mijn zoon. Vanaf vandaag ben Ik je Vader. Je mag Mij alles vragen. Ik zal je alle volken geven. De hele aarde zal van jou zijn. Je zal streng over hen regeren, als met een ijzeren staf. Je zal hen vernietigen, zoals je een kruik stukbreekt.'