Matei 7
7
Judecarea aproapelui
(Lc. 6:37-38, 41-42)
1Nu judecați, ca să nu fiți judecați! 2Căci, cu ce judecată judecați, cu aceea veți fi judecați, și cu ce măsură măsurați, cu aceea vă va fi măsurat și vouă. 3De ce vezi tu așchia#7:3 nt Gr. κάρφος, așchie, pai, pleavă, țeapă. În context, este recomandată traducerea termenului prin așchie, întrucât așchia și bârna sunt din același registru, diferența constând în cantitatea acestora. din ochiul fratelui tău, dar nu iei în seamă bârna din ochiul tău? 4Sau, cum îi poți spune#7:4 nt Lit. cum vei zice. fratelui tău: «Lasă-mă să scot așchia din ochiul tău» când, iată, bârna este în ochiul tău? 5Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău și, după aceea, vei vedea clar să scoți așchia din ochiul fratelui tău! 6Să nu dați câinilor lucrurile sfinte, nici să nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și, întorcându-se, să vă sfâșie#7:6 ne Unii traducători văd în acest verset o structură chiastică de tipul a-b-b-a, în care discuția despre câini ocupă prima și ultima parte a versetului, iar cea despre porci, partea a doua și a treia. Conform acestei interpretări, traducerea celei de-a doua jumătăți a versetului este: „ca nu cumva porcii să le calce în picioare, iar câinii, întorcându-se, să vă sfâșie”. Însă intenția lui Isus sau a lui Matei de a crea o astfel de structură chiastică este incertă..
Puterea rugăciunii
(Lc. 11:9-13)
7Cereți și vi se va da, căutați și veți găsi, bateți și vi se va deschide! 8Căci oricine cere primește, cine caută găsește și celui ce bate i se va deschide. 9Sau cine este omul acela dintre voi care, dacă fiul său îi va cere o pâine, el să îi dea o piatră? 10Sau, dacă-i va cere un pește, să-i dea un șarpe? 11Deci, dacă voi care sunteți răi știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult va da Tatăl vostru care este în ceruri daruri bune celor care I le cer! 12Așadar, tot ce voiți să vă facă oamenii vouă, să le faceți și voi la fel. Căci în aceasta sunt cuprinse Legea și Profeții.
Poarta cea strâmtă
(Lc. 13:24)
13Intrați pe poarta cea strâmtă, căci largă este poarta și lată este calea care duce la pieire și mulți sunt cei care intră pe ea. 14Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei care o găsesc.
„Pomul după roade se cunoaște”
(Lc. 6:43-44)
15Feriți-vă de profeții falși! Ei vin la voi îmbrăcați ca niște oi#7:15 nt Lit. în hainele oilor sau în haine de oi., dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori. 16Îi veți cunoaște după roadele lor. Oare culeg oamenii struguri din spini sau smochine din mărăcini? 17Tot așa, orice pom bun face roade bune, dar pomul stricat face roade stricate#7:17 nt Pentru sensul acesta al adjectivului πονηρός, vezi BDAG 852, s.v. πονηρός 2.. 18Un pom bun nu poate face roade stricate; nici un pom stricat să facă roade bune. 19Orice pom care nu face roade bune este tăiat și aruncat în foc. 20Așadar, după roadele lor îi veți cunoaște.
Adevărații ucenici
(Lc. 13:25-27)
21Nu oricine-Mi zice «Doamne!, Doamne!» va intra în Împărăția cerurilor, ci acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri. 22Mulți Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profețit noi în Numele Tău, n-am scos noi demoni în Numele Tău și n-am făcut noi multe minuni#7:22 nt Gr. δυνάμεις, puteri, lucrări/manifestări ale puterii. Acest plural este folosit frecvent în NT cu sensul de puteri supranaturale. Atunci când δυνάμεις apare împreună cu τέρατα, minuni, și σημεῖα, semne (Fa. 2:22; Ev. 2:4), va fi tradus prin manifestări ale puterii. în Numele Tău?» 23Atunci le voi spune: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecați de la Mine, voi lucrători ai fărădelegii!»#7:23 Ps. 6:8.
Casa zidită pe stâncă
(Lc. 6:47-49)
24De aceea, oricine aude aceste cuvinte ale Mele și le împlinește#7:24 nt Lit. le face. se va asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă. 25A căzut ploaia, au venit șuvoaiele, au bătut vânturile și au lovit toate#7:25 nt Adjectivul toate a fost adăugat pentru claritatea textului. Se subînțelege că verbul a lovi se referă la toate intemperiile menționate: ploaia, șuvoaiele și vântul. La fel și în v. 27. în casa aceea, dar ea nu s-a prăbușit fiindcă avea temelia pusă pe stâncă. 26Însă, oricine ascultă aceste cuvinte ale Mele și nu le împlinește, va fi asemănat cu un om nebun care și-a zidit casa pe nisip. 27A căzut ploaia, au venit șuvoaiele, au bătut vânturile și au lovit toate în casa aceea; ea s-a prăbușit și prăbușirea i-a fost mare.”
28Când a sfârșit Isus aceste cuvinte, mulțimile erau uimite de învățătura Lui, 29căci El îi învăța ca unul Care avea autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Markert nå:
Matei 7: NTSBR
Marker
Del
Kopier
Vil du ha høydepunktene lagret på alle enhetene dine? Registrer deg eller logg på
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea
Matei 7
7
Judecarea aproapelui
(Lc. 6:37-38, 41-42)
1Nu judecați, ca să nu fiți judecați! 2Căci, cu ce judecată judecați, cu aceea veți fi judecați, și cu ce măsură măsurați, cu aceea vă va fi măsurat și vouă. 3De ce vezi tu așchia#7:3 nt Gr. κάρφος, așchie, pai, pleavă, țeapă. În context, este recomandată traducerea termenului prin așchie, întrucât așchia și bârna sunt din același registru, diferența constând în cantitatea acestora. din ochiul fratelui tău, dar nu iei în seamă bârna din ochiul tău? 4Sau, cum îi poți spune#7:4 nt Lit. cum vei zice. fratelui tău: «Lasă-mă să scot așchia din ochiul tău» când, iată, bârna este în ochiul tău? 5Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău și, după aceea, vei vedea clar să scoți așchia din ochiul fratelui tău! 6Să nu dați câinilor lucrurile sfinte, nici să nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și, întorcându-se, să vă sfâșie#7:6 ne Unii traducători văd în acest verset o structură chiastică de tipul a-b-b-a, în care discuția despre câini ocupă prima și ultima parte a versetului, iar cea despre porci, partea a doua și a treia. Conform acestei interpretări, traducerea celei de-a doua jumătăți a versetului este: „ca nu cumva porcii să le calce în picioare, iar câinii, întorcându-se, să vă sfâșie”. Însă intenția lui Isus sau a lui Matei de a crea o astfel de structură chiastică este incertă..
Puterea rugăciunii
(Lc. 11:9-13)
7Cereți și vi se va da, căutați și veți găsi, bateți și vi se va deschide! 8Căci oricine cere primește, cine caută găsește și celui ce bate i se va deschide. 9Sau cine este omul acela dintre voi care, dacă fiul său îi va cere o pâine, el să îi dea o piatră? 10Sau, dacă-i va cere un pește, să-i dea un șarpe? 11Deci, dacă voi care sunteți răi știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult va da Tatăl vostru care este în ceruri daruri bune celor care I le cer! 12Așadar, tot ce voiți să vă facă oamenii vouă, să le faceți și voi la fel. Căci în aceasta sunt cuprinse Legea și Profeții.
Poarta cea strâmtă
(Lc. 13:24)
13Intrați pe poarta cea strâmtă, căci largă este poarta și lată este calea care duce la pieire și mulți sunt cei care intră pe ea. 14Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei care o găsesc.
„Pomul după roade se cunoaște”
(Lc. 6:43-44)
15Feriți-vă de profeții falși! Ei vin la voi îmbrăcați ca niște oi#7:15 nt Lit. în hainele oilor sau în haine de oi., dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori. 16Îi veți cunoaște după roadele lor. Oare culeg oamenii struguri din spini sau smochine din mărăcini? 17Tot așa, orice pom bun face roade bune, dar pomul stricat face roade stricate#7:17 nt Pentru sensul acesta al adjectivului πονηρός, vezi BDAG 852, s.v. πονηρός 2.. 18Un pom bun nu poate face roade stricate; nici un pom stricat să facă roade bune. 19Orice pom care nu face roade bune este tăiat și aruncat în foc. 20Așadar, după roadele lor îi veți cunoaște.
Adevărații ucenici
(Lc. 13:25-27)
21Nu oricine-Mi zice «Doamne!, Doamne!» va intra în Împărăția cerurilor, ci acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri. 22Mulți Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profețit noi în Numele Tău, n-am scos noi demoni în Numele Tău și n-am făcut noi multe minuni#7:22 nt Gr. δυνάμεις, puteri, lucrări/manifestări ale puterii. Acest plural este folosit frecvent în NT cu sensul de puteri supranaturale. Atunci când δυνάμεις apare împreună cu τέρατα, minuni, și σημεῖα, semne (Fa. 2:22; Ev. 2:4), va fi tradus prin manifestări ale puterii. în Numele Tău?» 23Atunci le voi spune: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecați de la Mine, voi lucrători ai fărădelegii!»#7:23 Ps. 6:8.
Casa zidită pe stâncă
(Lc. 6:47-49)
24De aceea, oricine aude aceste cuvinte ale Mele și le împlinește#7:24 nt Lit. le face. se va asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă. 25A căzut ploaia, au venit șuvoaiele, au bătut vânturile și au lovit toate#7:25 nt Adjectivul toate a fost adăugat pentru claritatea textului. Se subînțelege că verbul a lovi se referă la toate intemperiile menționate: ploaia, șuvoaiele și vântul. La fel și în v. 27. în casa aceea, dar ea nu s-a prăbușit fiindcă avea temelia pusă pe stâncă. 26Însă, oricine ascultă aceste cuvinte ale Mele și nu le împlinește, va fi asemănat cu un om nebun care și-a zidit casa pe nisip. 27A căzut ploaia, au venit șuvoaiele, au bătut vânturile și au lovit toate în casa aceea; ea s-a prăbușit și prăbușirea i-a fost mare.”
28Când a sfârșit Isus aceste cuvinte, mulțimile erau uimite de învățătura Lui, 29căci El îi învăța ca unul Care avea autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Markert nå:
:
Marker
Del
Kopier
Vil du ha høydepunktene lagret på alle enhetene dine? Registrer deg eller logg på
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea