1 Samuel 31:4-5
1 Samuel 31:4-5 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Da sa han til våpensveinen sin: «Dra sverdet og støt det gjennom meg, så ikke disse uomskårne skal komme og stikke meg ned og fare ille med meg.» Men våpensveinen ville ikke; han våget det ikke. Da tok Saul selv sverdet og styrtet seg mot det. Da våpensveinen så at Saul var død, styrtet han seg mot sitt sverd og fulgte ham i døden.
1 Samuel 31:4-5 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Da sa Saul til sin våpensvein: Dra sverdet ditt og støt det gjennom meg, så ikke disse uomskårne skal komme og stikke meg ned og fare ille med meg! Men våpensveinen ville ikke, for han var for redd. Så tok Saul sverdet sitt og styrtet seg i det. Da våpensveinen så at Saul var død, styrtet også han seg i sitt sverd og døde med ham.
1 Samuel 31:4-5 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Da sa Saul til våpenbæreren sin: «Trekk sverdet ditt og stikk det gjennom meg, så ikke disse uomskårne kommer og stikker meg og mishandler meg.» Men våpenbæreren ville ikke, for han var fryktelig redd. Derfor tok Saul sverdet og styrtet seg over det. Da våpenbæreren hans så at Saul var død, styrtet også han seg over sverdet sitt og døde sammen med ham.
1 Samuel 31:4-5 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Da sa Saul til sin våbensvenn: Dra ditt sverd og gjennembor mig med det, så ikke disse uomskårne skal komme og gjennembore mig og fare ille med mig! Men våbensvennen vilde ikke; han var for redd. Så tok Saul sitt sverd og styrtet sig i det. Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham.
1 Samuel 31:4-5 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Da sa han til våpenbæreren sin: «Dra sverdet og støt det gjennom meg, så ikke disse uomskårne skal komme og stikke meg ned og mishandle meg.» Men våpenbæreren ville ikke, for han var helt skrekkslagen. Da tok Saul selv sverdet og styrtet seg mot det. Da våpenbæreren så at Saul var død, styrtet han seg mot sverdet sitt og fulgte ham i døden.