1 Mosebok 49:8-9
1 Mosebok 49:8-9 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Juda, dine brødre skal prise deg! Din hånd skal være på dine fienders nakke. For deg skal din fars sønner bøye seg. En ung løve er Juda. Fra rov er du steget opp, min sønn! Han bøyde seg - han legger seg ned som en løve, som en løvinne. Hvem tør vekke ham?
1 Mosebok 49:8-9 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Juda, du er den dine brødre skal prise. Din hånd skal hvile på dine fienders nakke. Din fars sønner skal falle på kne for deg. Juda er en ungløve. Fra røvet bytte har du reist deg opp, min sønn. Han legger seg ned, han strekker seg ut som en løve, ja, som en løvinne, hvem kan få ham til å stå opp?
1 Mosebok 49:8-9 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Juda(-)dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig. En ung løve er Juda; fra rov er du steget op, min sønn! Han legger sig ned, han hviler som en løve, som en løvinne; hvem våger å vekke ham?
1 Mosebok 49:8-9 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Juda, deg priser dine brødre, du har hånden på fiendens nakke, din fars sønner bøyer seg for deg. Juda er en løveunge! Fra byttet reiser du deg opp, min sønn. Han legger seg til ro og strekker seg som en løve, som en løvinne – hvem vekker ham?
1 Mosebok 49:8-9 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Juda, deg priser dine brødre; din hånd tar fiendene i nakken, din fars sønner bøyer seg ¬for deg. En løveunge er Juda! Fra rov er du kommet hjem, ¬min sønn. Han legger seg til ro ¬og strekker seg som løven, som løvinnen – hvem våger ¬å vekke ham?