Filipperne 2:6-8
Filipperne 2:6-8 Norsk Bibel 88/07 (NB)
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke holdt det for et røvet bytte å være Gud lik, men uttømte seg selv idet han tok en tjeners skikkelse på seg, da han kom i menneskers liknelse. Og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han seg selv og ble lydig til døden - ja, døden på korset.
Filipperne 2:6-8 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Han som da Han var i Guds skikkelse, ikke holdt det for et tilranet gode å være lik Gud, men Han uttømte seg selv, tok på seg en tjeners skikkelse og kom i menneskers likhet. Da Han i sin framtreden var funnet som et menneske, fornedret Han seg selv og ble lydig til døden, ja, til døden på korset.
Filipperne 2:6-8 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik, men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse, og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
Filipperne 2:6-8 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Han var i Guds skikkelse og så det ikke som et rov å være Gud lik, men ga avkall på sitt eget, tok på seg tjenerskikkelse og ble mennesker lik. Da han sto fram som menneske, fornedret han seg selv og ble lydig til døden, ja, døden på korset.
Filipperne 2:6-8 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Han var i Guds skikkelse, men så det ikke ¬som røvet gods å være Gud lik. Han gav avkall på sitt eget, tok på seg en tjeners skikkelse og ble mennesker lik. I sin ferd var han ¬som et menneske; han fornedret seg selv og ble lydig til døden, ¬ja, korsets død.