Genèse 1
1
LA CRÉATION#1.1 On peut faire des rapprochements entre ce chapitre et le Ps 104 qui rappelle la création du monde en célébrant sa conservation par le Dieu tout puissant. Comp. Hé 11.3.
1 #
Né 9.6
― Ps 124.8 ; Jr 32.17 ; 10.12 ― Rm 1.20 ; Ap 4.11 ; Jn 1.1-3 ; Jb 38.4 ; Ps 33.6 ; 89.12 ; 136.5 ; Ac 14.15 ; 17.24 ; Hé 11.3.Au commencement#1.1 commencement. Ce mot signifie également prémices, comp. Jr 2.3. Dieu créa le ciel et la terre.
2 #
Ps 104.2 ; Es 45.7. La terre était informe et vide#1.2 informe et vide. Hébr. tohou-bohou, qui a donné tohu-bohu en français. ; il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, mais l'Esprit de Dieu planait#1.2 planait. Cette forme de verbe ne se retrouve qu'en Dt 32.11 (rendu par voltiger) ; on rapproche souvent les deux versets pour conclure que l'Esprit de Dieu étend sa protection sur le monde à naître. Le mot rendu par Esprit signifie également vent, certains traduisent : le vent de Dieu. au-dessus des eaux.
3Dieu dit : Que la lumière soit#1.3 Que la lumière soit. Comp. 2 Co 4.6. ! Et la lumière fut. 4Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. 5Dieu appela la lumière jour et il appela les ténèbres nuit. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un jour.
6 #
Ps 104.2-3 ; 19.2. #
Pr 8.28 ; Es 42.5 ; Jr 51.15. Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux pour séparer les eaux#1.6 eaux. Il y aura désormais les eaux d'en haut, d'où provient notamment la pluie (Gn 7.10 ; Ps 148.4), et les eaux d'en bas, au-dessous de la terre (Ex 20.4 ; Ps 136.6). des eaux#1.6 eaux. Le grec ajoute : et il en fut ainsi.. 7#Ps 33.7 ; 136.6 ; Pr 8.24 ; Ps 148.4.Dieu fit donc cette étendue, sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus. Il en fut ainsi. 8Dieu appela l'étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour.
9 #
Jb 38.8-11 ; Ps 104.6-16. #
Jb 26.10 ; 38.8 ; Ps 24.2. Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel s'amassent en un seul endroit#1.9 en un seul endroit. Grec : en une seule masse., et que la (partie) sèche apparaisse. Il en fut ainsi#1.9 ainsi. Le grec ajoute : les eaux qui sont au-dessous du ciel s'amassèrent en leur masse, et la (terre) sèche apparut.. 10Dieu appela terre la partie sèche, et il appela mers la masse des eaux. Dieu vit que cela était bon. 11Puis Dieu dit : Que la terre se couvre de verdure#1.11 se couvre de verdure. Litt. : fasse verdir., d'herbe porteuse de semence, d'arbres fruitiers donnant sur la terre des fruits selon leur espèce et ayant en eux leur semence. Il en fut ainsi. 12La terre produisit de la verdure, de l'herbe porteuse de semence selon son espèce et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 13Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un troisième jour.
14 #
Ps 104.19 ; 148.3-6. Dieu dit : Qu'il y ait des astres dans l'étendue céleste, pour séparer le jour et la nuit ; que ce soient des signes pour (marquer) les temps#1.14 temps. Le mot hébr. employé ici désigne aussi les temps fixés pour les fêtes religieuses (Ex 13.10)., les jours et les années ; 15#Dt 4.19 ; Jr 31.35.que ce soient des astres dans l'étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. 16Dieu fit les deux grands astres, le grand pour dominer sur le jour, et le petit pour dominer sur la nuit ; (il fit) aussi les étoiles#1.16 étoiles. Comp. Ps 136.7-9. Le mot traduit par astre vient du verbe éclairer et signifie parfois chandelier.. 17Dieu les plaça dans l'étendue céleste, pour éclairer la terre, 18pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. 19Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un quatrième jour.
20 #
Ps 104.24-26. Dieu dit : Que les eaux se mettent à grouiller#1.20 se mettent à grouiller. Litt. : grouillent d'un grouillement. d'êtres vivants#1.20 êtres vivants. Litt. : d'âme vivante, de même aux v. 21 et 24., et que sur la terre des oiseaux volent sous l'étendue céleste#1.20 sous l'étendue céleste. Litt. : sur la face de l'étendue des cieux. Le grec ajoute : et il en fut ainsi.. 21Dieu créa selon leur espèce les grands monstres marins#1.21 monstres marins. Comp. Ps 148.7. et tous les êtres vivants qui nagent#1.21 nagent. Litt. : rampent., et dont les eaux se mirent à grouiller ; (il créa aussi) tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. 22#Gn 8.17.Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. 23Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un cinquième jour.
24 #
Gn 2.19-20
― 5.1-2 ; 2.7 ; 2.21-23 ― Ps 8.5-9.Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles, animaux terrestres#1.24 reptiles, animaux terrestres. Reptiles : par ce terme l'hébr. désigne tout ce qui se déplace à ras de terre, y compris les insectes ; animaux terrestres : sans doute les bêtes sauvages., chacun selon son espèce. Il en fut ainsi. 25Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
26Dieu dit : Faisons l'homme#1.26 l'homme. En hébr. : adam, nom collectif ou nom propre. à notre image selon notre ressemblance, pour qu'il domine#1.26 qu'il domine. Litt. : qu'ils dominent, au pluriel. sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre#1.26 sur toute la terre. Une version ancienne porte ici : sur tous les animaux de la terre. et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
27 #
Gn 9.6 ; 1 Co 11.7 ; Ep 4.24 ; Col 3.10. Dieu créa l'homme à son image :
Il le créa à l'image de Dieu,
Homme et femme#1.27 Homme et femme. Litt. : Mâle et femelle. Comp. Mt 19.4 ; Mc 10.6 ; 1 Co 11.7 ; Jc 3.9. il les créa.
28 #
Gn 8.17 ; 9.1-27. Dieu les bénit et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la. Dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui rampe sur la terre. 29#Gn 9.3 ; Ps 104.14-15.Dieu dit : Voici que je vous donne toute herbe porteuse de semence#1.29 porteuse de semence. Litt. : semant de la semence, de même dans la suite. et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre fruitier porteur de semence : ce sera votre nourriture. 30À tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui a souffle de vie#1.30 qui a souffle de vie. Litt. : en quoi il y a une âme vivante., je donne toute herbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.
31 #
Dt 32.4 ; Mc 7.37. Dieu vit alors tout ce qu'il avait fait, et voici : c'était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un sixième jour.
Zvasarudzwa nguva ino
Genèse 1: NVS78P
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978