1. Knjiga dnevnika 28:20 - Compare All Versions
1. Knjiga dnevnika 28:20 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Тада Давид рече своме сину Соломону: „Буди одважан и храбар! Ради и не бој се. Не плаши се јер ће Господ Бог, Бог мој, бити с тобом. Неће те оставити нити одступити од тебе док не завршиш сав посао за служење у храму Господњем.
1. Knjiga dnevnika 28:20 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Давид рече свом сину Соломону и ово: »Буди јак и храбар, и обави тај посао. Не бој се и не обесхрабруј, јер с тобом је ГОСПОД, Бог, мој Бог. Он те неће изневерити ни оставити све док сав посао око Дома ГОСПОДЊЕГ не буде завршен.
1. Knjiga dnevnika 28:20 NSPL (Novi srpski prevod)
David reče svome sinu Solomonu: „Budi hrabar i odlučan, i radi. Ne boj se i ne strahuj, jer je Gospod Bog, moj Bog, s tobom. On neće odstupiti od tebe niti će te ostaviti dok ne završiš sav posao za službu u Domu Gospodnjem.
1. Knjiga dnevnika 28:20 NSP (Нови српски превод)
Давид рече своме сину Соломону: „Буди храбар и одлучан, и ради. Не бој се и не страхуј, јер је Господ Бог, мој Бог, с тобом. Он неће одступити од тебе нити ће те оставити док не завршиш сав посао за службу у Дому Господњем.
1. Knjiga dnevnika 28:20 SRP1865 (Sveta Biblija)
I tako reče David Solomunu, sinu svom: Budi slobodan i hrabar, i radi, ne boj se i ne plaši se, jer će Gospod Bog, Bog moj, biti s tobom, neće te ostaviti niti će odstupiti od tebe, dokle ne svršiš sav posao za službu u domu Gospodnjem.