1. Jovanova 5:11-13
1. Jovanova 5:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И ово је сведочанство: Бог нам је дао живот вечни и овај живот је у његовом Сину. Ко има Сина, има живот; ко нема Сина Божјег, нема живота. Ово написах вама који верујете у име Сина Божјега да знате – да имате вечни живот.
1. Jovanova 5:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ово је то сведочанство: Бог нам је дао вечни живот, и тај живот је у његовом Сину. Ко има Сина, има живот. Ко нема Сина Божијег, нема живот. Ово сам написао вама који верујете у име Сина Божијег да знате да имате вечни живот.
1. Jovanova 5:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo je svedočanstvo: Bog nam je dao život večni i ovaj život je u njegovom Sinu. Ko ima Sina ima život, a ko nema Sina Božijeg, nema života. Ovo sam napisao vama koji verujete u Sina Božijeg, da znate da imate večni život.
1. Jovanova 5:11-13 Нови српски превод (NSP)
Ово је сведочанство: Бог нам је дао живот вечни и овај живот је у његовом Сину. Ко има Сина има живот, а ко нема Сина Божијег, нема живота. Ово сам написао вама који верујете у Сина Божијег, да знате да имате вечни живот.
1. Jovanova 5:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
I ovo je svjedoèanstvo da nam je Bog dao život vjeèni; i ovaj život vjeèni u sinu je njegovom. Ko ima sina Božijega ima život; ko nema sina Božijega nema života. Ovo pisah vama koji vjerujete u ime sina Božijega, da znate da imate život vjeèni i da vjerujete u ime sina Božijega.