1. Knjiga Samuilova 31:4-5
1. Knjiga Samuilova 31:4-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Саул рече своме штитоноши: „Извади мач свој и прободи ме да не дођу ти необрезани да ме прободу и да ми се наругају.” Међутим, штитоноша не хтеде јер се преплаши. Онда Саул узе мач и баци се на њега. Кад штитоноша виде да је Саул мртав, баци се и он на мач свој и погибе с њим.
1. Knjiga Samuilova 31:4-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Саул рече свом штитоноши: »Извуци свој мач и прободи ме, да не дођу ови необрезани да ме прободу и муче.« Али његов штитоноша се ужасну и не хтеде да то учини. Стога Саул узе свој мач и баци се на њега. Када је штитоноша видео да је Саул мртав, и он се баци на свој мач и умре са Саулом.
1. Knjiga Samuilova 31:4-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada Saul reče svome štitonoši: „Izvadi svoj mač i probodi me, da ne dođu ovi neobrezani, da me probodu i narugaju mi se.“ Ali štitonoša nije hteo, jer se veoma uplašio. Tada je Saul uzeo mač i bacio se na njega. Kad je njegov štitonoša video da je Saul mrtav, i on se bacio na mač i umro s njim.
1. Knjiga Samuilova 31:4-5 Нови српски превод (NSP)
Тада Саул рече своме штитоноши: „Извади свој мач и прободи ме, да не дођу ови необрезани, да ме прободу и наругају ми се.“ Али штитоноша није хтео, јер се веома уплашио. Тада је Саул узео мач и бацио се на њега. Кад је његов штитоноша видео да је Саул мртав, и он се бацио на мач и умро с њим.
1. Knjiga Samuilova 31:4-5 Sveta Biblija (SRP1865)
I reèe Saul momku koji mu nošaše oružje: izvadi maè svoj i probodi me, da ne doðu ti neobrezani i probodu me i narugaju mi se. Ali ne htje momak što mu nošaše oružje, jer ga bješe vrlo strah. Tada Saul uze maè, i baci se na nj. A kad momak koji nošaše oružje vidje Saula mrtva, baci se i on na svoj maè i umrije s njim.