2. Solunjanima 1:4-12
2. Solunjanima 1:4-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Mi sami se, po crkvama Božijim, ponosimo vama zbog vaše strpljivosti i vere koju ste pokazali u progonstvima i nevoljama koje podnosite. One su dokaz da je Božiji sud pravedan, te da ćete, shodno tome, biti udostojeni Božijeg Carstva za koje i trpite. A budući da je Bog pravedan, on će uzvratiti muku onima koji vas muče, a vama patnicima, zajedno sa nama, daće počinak. To će se dogoditi kada se Gospod Isus bude pojavio na nebesima sa svojim moćnim anđelima, sa ognjem plamtećim, da kazni one koji ne poznaju Boga i one što nisu poslušni Radosnoj vesti o Gospodu našem Isusu. Oni će biti kažnjeni večnom propašću, udaljeni od lica Gospodnjeg i od njegove veličanstvene sile, kad on dođe u onaj dan da primi slavu i divljenje od svog svetog naroda, od svih koji veruju. Vi ćete tada biti sa njima, jer ste poverovali u poruku koju smo vam mi navestili. Zato se uvek molimo za vas, da vas naš Bog udostoji njegovog poziva – da svojom silom upotpuni svaku vašu spremnost na dobro i vaše delo vere. Vi ćete tako proslaviti ime našeg Gospoda Isusa, a on će proslaviti vas, po milosti našeg Boga i Gospoda našeg Isusa Hrista.
2. Solunjanima 1:4-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
тако да се ми сами хвалимо вама по црквама Божјим поради ваше стрпљивости и вере у свим вашим гоњењима и невољама које подносите. То је знамење праведног суда Божјег да се ви удостојите царства Божјег, за које страдате, ако је доиста праведно у Бога да узврати муку онима који вас муче, а вама мученицима покој с нама приликом појаве Господа Исуса с неба, са анђелима силе своје, у пламеном огњу који ће казнити оне што не знају Бога и оне што нису послушни јеванђељу о Господу нашем Исусу, који ће бити кажњени вечном пропашћу далеко од лица Господњег и од његове силне славе кад у онај дан дође да се прослави у својим светима и да буде диван у свима вернима зато што сте ви поверовали нашем сведочанству датом вама. Зато се и молимо свагда за вас да вас наш Бог удостоји и позове и испуни сваку добру вољу у доброти и дело ваше вере у сили, да се име Господа нашега Исуса прослави у вама – и ви у њему – по благодати Бога нашега и Господа Исуса Христа.
2. Solunjanima 1:4-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Зато се ми хвалимо вама по Божијим црквама због ваше стрпљивости и вере у свим прогонима и невољама које подносите. То је доказ да је Божија пресуда праведна и да ћете бити достојни Божијег царства за које сада страдате. Јер, право је да Бог муком узврати онима који вас муче, а вама, који сте мучени, олакшањем – заједно с нама – када се Господ Исус објави са неба са својим моћним анђелима, у успламтелом огњу. Он ће казнити оне који не познају Бога и не покоравају се еванђељу нашега Господа Исуса. Биће кажњени вечном пропашћу, далеко од Господњег лица и његове силне славе, онога дана када он дође да се прослави у својим светима и да му се диве сви који верују. А то се односи и на вас, јер сте поверовали нашем сведочанству вама. Зато се увек и молимо за вас да вас Бог учини достојнима његовог позива и да својом силом испуни сваку вашу добру намеру и дело подстакнуто вером, да се име нашега Господа Исуса прослави у вама, а ви у њему, по милости нашега Бога и Господа Исуса Христа.
2. Solunjanima 1:4-12 Нови српски превод (NSP)
Ми сами се, по црквама Божијим, поносимо вама због ваше стрпљивости и вере коју сте показали у прогонствима и невољама које подносите. Оне су доказ да је Божији суд праведан, те да ћете, сходно томе, бити удостојени Божијег Царства за које и трпите. А будући да је Бог праведан, он ће узвратити муку онима који вас муче, а вама патницима, заједно са нама, даће починак. То ће се догодити када се Господ Исус буде појавио на небесима са својим моћним анђелима, са огњем пламтећим, да казни оне који не познају Бога и оне што нису послушни Радосној вести о Господу нашем Исусу. Они ће бити кажњени вечном пропашћу, удаљени од лица Господњег и од његове величанствене силе, кад он дође у онај дан да прими славу и дивљење од свог светог народа, од свих који верују. Ви ћете тада бити са њима, јер сте поверовали у поруку коју смо вам ми навестили. Зато се увек молимо за вас, да вас наш Бог удостоји његовог позива – да својом силом употпуни сваку вашу спремност на добро и ваше дело вере. Ви ћете тако прославити име нашег Господа Исуса, а он ће прославити вас, по милости нашег Бога и Господа нашег Исуса Христа.
2. Solunjanima 1:4-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Tako da se mi sami hvalimo vama crkvama Božijima, vašijem trpljenjem i vjerom u svima vašijem gonjenjima i nevoljama koje podnosite, Za znak pravednoga suda Božijega da se udostojite carstva Božijega, za koje i stradate. Jer je pravedno u Boga da vrati muke onima koji vas muèe; A vama koje muèe pokoj s nama kad se pokaže Gospod Isus s neba s anðelima sile svoje U ognju plamenome, koji æe dati osvetu onima koji ne poznaju Boga i ne slušaju jevanðelja Gospoda našega Isusa Hrista; Koji æe primiti muku, pogibao vjeènu od lica Gospodnjega i od slave njegove, Kad doðe da se proslavi u svetima svojima, i divan da bude u svima koji ga vjerovaše; jer se primi svjedoèanstvo naše meðu vama u onaj dan. Zato se i molimo svagda za vas da vas udostoji Bog naš zvanja, i ispuni svaku radost dobrote i djelo vjere u sili; Da se proslavi ime Gospoda našega Isusa Hrista u vama i vi u njemu, po blagodati Boga našega i Gospoda Isusa Hrista.