Dela apostolska 24:26-27 - Упореди све верзије
Dela apostolska 24:26-27 NSPL (Novi srpski prevod)
Pri tom se nadao da će mu Pavle dati novaca; zato ga je češće pozivao i razgovarao s njim. Nakon dve godine, Feliksa je nasledio Porkije Fest. Želeći da zadobije naklonost Jevreja, Feliks je ostavio Pavla u tamnici.
Dela apostolska 24:26-27 SRP1865 (Sveta Biblija)
A uz to se i nadaše da će mu Pavle dati novaca da bi ga pustio; zato ga i često dozivaše i razgovaraše se s njim. A kad se navršiše dve godine, izmeni Filiksa Porkije Fist. A Filiks, hoteći Jevrejima učiniti na volju, ostavi Pavla u sužanjstvu.
Dela apostolska 24:26-27 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Уз то се надао да ће му Павле дати новца. Зато га је често позивао и разговарао с њим. После две године, Феликса наследи Поркије Фест. А пошто је желео да угоди Јудејима, Феликс остави Павла у оковима.
Dela apostolska 24:26-27 NSP (Нови српски превод)
При том се надао да ће му Павле дати новаца; зато га је чешће позивао и разговарао с њим. Након две године, Феликса је наследио Поркије Фест. Желећи да задобије наклоност Јевреја, Феликс је оставио Павла у тамници.
Dela apostolska 24:26-27 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Уз то надао се да ће му Павле дати новаца; зато га је чешће позивао и разговарао с њим. А кад се навршише две године, Поркије Фест наследи Феликса. Желећи да угоди Јудејцима, Феликс остави Павла у сужањству.