Dela apostolska 8:29-31
Dela apostolska 8:29-31 Нови српски превод (NSP)
Тада Дух рече Филипу: „Иди и држи се тих кочија.“ Филип је притрчао кочијама, па кад је чуо да Етиопљанин чита из пророка Исаије, упита га: „Да ли разумеш то што читаш?“ „Како да разумем – одговори Етиопљанин – када нема никога да ми објасни?“ Затим је позвао Филипа да седне с њим.
Dela apostolska 8:29-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Утом Дух рече Филипу: „Приђи и држи се ових кола!” Тада Филип притрча и чу како он чита пророка Исаију, те рече: „Да ли и разумеш то што читаш?” Он пак рече: „А како бих могао да разумем ако ме ко не упути?” И позва Филипа да се попне и седне с њим.
Dela apostolska 8:29-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Дух рече Филипу: »Приђи оним колима и остани уз њих.« Када је Филип притрчао колима, чу онога како чита пророка Исаију, па га упита: »Разумеш ли то што читаш?« »Како бих могао да разумем ако ми неко не објасни?« одговори Етиопљанин, па позва Филипа да се попне и седне с њим.
Dela apostolska 8:29-31 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada Duh reče Filipu: „Idi i drži se tih kočija.“ Filip je pritrčao kočijama, pa kad je čuo da Etiopljanin čita iz proroka Isaije, upita ga: „Da li razumeš to što čitaš?“ „Kako da razumem – odgovori Etiopljanin – kada nema nikoga da mi objasni?“ Zatim je pozvao Filipa da sedne s njim.