Dela apostolska 9:17-18
Dela apostolska 9:17-18 Нови српски превод (NSP)
Ананија је отишао, ушао у кућу и положио своје руке на њега, те рекао: „Брате Савле! Господ Исус, који ти се указао на путу којим си ишао, послао ме је да прогледаш и да се напуниш Светог Духа.“ Истог тренутка са његових очију спаде нешто као крљушт, те је прогледао. Тада је устао и био крштен.
Dela apostolska 9:17-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Ананија оде и уђе у кућу, те стави руке на њега и рече: „Савле, брате, Господ Исус, који ти се јавио на путу којим си долазио, послао ме је да прогледаш и да се напуниш Духа Светога.” И одмах спаде с његових очију као крљушт, па прогледа, устаде и би крштен
Dela apostolska 9:17-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
И Ананија оде до оне куће и уђе, па положи руке на Савла, говорећи: »Брате Савле, послао ме Господ – Исус, који ти се показао на твом путу овамо – да прогледаш и да се испуниш Светим Духом.« И одмах нешто као крљушт спаде с његових очију, и он прогледа, па устаде и крсти се.
Dela apostolska 9:17-18 Novi srpski prevod (NSPL)
Ananija je otišao, ušao u kuću i položio svoje ruke na njega, te rekao: „Brate Savle! Gospod Isus, koji ti se ukazao na putu kojim si išao, poslao me je da progledaš i da se napuniš Svetog Duha.“ Istog trenutka sa njegovih očiju spade nešto kao krljušt, te je progledao. Tada je ustao i bio kršten.
Dela apostolska 9:17-18 Sveta Biblija (SRP1865)
I poðe Ananija, i uðe u kuæu, i metnuvši ruke na nj reèe: Savle, brate! Gospod Isus, koji ti se javi na putu kojijem si išao, posla me da progledaš i da se napuniš Duha svetoga. I odmah otpade od oèiju njegovijeh kao krljušt, i odmah progleda, i ustavši krsti se.