Knjiga proroka Amosa 6:1-5
Knjiga proroka Amosa 6:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тешко безбрижнима на Сиону и опуштенима у гори самаријској, познатим људима, поглаварима варвара, којима прилази дом Израиљев. Прођите Халном и гледајте, па одатле идите у велики Емат, а потом сиђите у Гат филистејски. Да ли су они бољи од ових царстава? Јесу ли веће границе њихове од граница ваших? Ви мислите да је далеко кобни дан и прилазите власти насиља. Лежите на постељама од слоноваче и пружате се на лежаљкама својим. Једете јагањце из стада и телад ухрањену. Дерете се уз звук харфе, као Давид инструменте измишљате.
Knjiga proroka Amosa 6:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тешко вама безбрижнима на Сиону и вама спокојнима на гори Самарији, вама истакнутима међу народом најистакнутијим, којима народ Израелов долази по помоћ! Идите у Калне и погледајте га, па оданде у велики Хамат, потом доле у филистејски Гат. Јесте ли бољи од тих царстава? Је ли вам земља већа од њихове? Мислите да је Дан злокобни далеко и примичете владавину насиља. Лежите на постељама од слоноваче и излежавате се на својим лежајима. Најбољу јагњад и угојену телад једете. Пребирете по харфама и музичке инструменте измишљате као Давид.
Knjiga proroka Amosa 6:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Jao lakomislenima na Sionu, onima što su bezbrižni na gori Samariji, onima što se zovu uglednima najboljih naroda, a kojima dolazi dom Izrailjev! Pređite u Halani, razgledajte, pa odande idite u Amat-Rabu i spustite se u Gat filistejski. Jesu li ta carstva bolja od ovih i da li su im prostranije međe od vaših međa? Vi odgurujete dolazak dana zla, a primičete vladavinu nasilja. Baškarite se na ležajima od slonovače, protežete na divanima svojim i jedete jagnjad iz stada i telad iz štale. Drndate po harfi, kao David sebi izmišljate instrumente.
Knjiga proroka Amosa 6:1-5 Нови српски превод (NSP)
Јао лакомисленима на Сиону, онима што су безбрижни на гори Самарији, онима што се зову угледнима најбољих народа, а којима долази дом Израиљев! Пређите у Халани, разгледајте, па оданде идите у Амат-Рабу и спустите се у Гат филистејски. Јесу ли та царства боља од ових и да ли су им пространије међе од ваших међа? Ви одгурујете долазак дана зла, а примичете владавину насиља. Башкарите се на лежајима од слоноваче, протежете на диванима својим и једете јагњад из стада и телад из штале. Дрндате по харфи, као Давид себи измишљате инструменте.
Knjiga proroka Amosa 6:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Teško bezbrižnima u Sionu i onima koji su bez straha u gori Samarijskoj, koji su na glasu izmeðu poglavica narodima, ka kojima dolazi dom Izrailjev. Proðite u Halnu i vidite, i odande idite u veliki Emat, poslije siðite u Gat Filistejski; je li koje carstvo bolje od ovijeh? jesu li im meðe prostranije od vaših meða? Teško vama koji mislite da je daleko zli dan, a primièete stolicu na kojoj je nasilje; Koji liježete na odrima od slonove kosti i pružate se na posteljama svojim, i jedete jaganjce iz stada i teoce ugojene; Koji pjevate uza psaltire, i izmišljate sprave muzièke kao David