Knjiga proroka Amosa 9:13-14
Knjiga proroka Amosa 9:13-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Evo, idu dani, govori Gospod, kad æe oraè stizati žeteoca, i koji gazi grožðe sijaèa, i gore æe kapati slatkim vinom, a svi æe se humovi rastapati. I povratiæu roblje naroda svojega Izrailja, i opet æe sagraditi puste gradove i naseliæe se, i nasadiæe vinograde i piti vino iz njih, i naèiniæe vrtove i jesti rod iz njih.
Knjiga proroka Amosa 9:13-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Ево, долазе дани”, говори Господ, „када ће орач жетеоца стизати и муљач грожђа виноградара. Из брда ће потећи вино младо и брегове ће растопити. Преокренућу судбину народа свога, Израиља. Обновићу пусте градове и боравиће у њима. Засадиће винограде и пиће вино, засадиће вртове и јешће род њихов.
Knjiga proroka Amosa 9:13-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Долазе дани«, говори ГОСПОД, »када ће жетеоца претећи орач, а сејача онај који муља грожђе. Младо вино ће капати са гора и тећи из сваког брда. Вратићу Израел, свој изгнани народ. Обновиће разорене градове и живети у њима; засадиће винограде и пити њихово вино; подићи ће вртове и јести њихове плодове.