Kološanima 2:13-14
Kološanima 2:13-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И вас, који сте били мртви због преступа и необразања ваше плоти, оживео је заједно с њим, опростивши нам све преступе на тај начин што је избрисао обвезницу која је својим одредбама била против нас и уклонио је – приковавши је на крст.
Kološanima 2:13-14 Sveta Biblija (SRP1865)
I vas koji ste bili mrtvi u grijesima i u neobrezanju tijela svojega, oživljeo je s njim, poklonivši nam sve grijehe, I izbrisavši pismo uredbe koja bješe protiv nas, i to uzevši sa srijede prikova ga na krstu
Kološanima 2:13-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када сте били мртви због својих преступа и необрезаности свога тела, Бог вас је оживео заједно с Христом. Опростио нам је све преступе тако што је избрисао обвезницу која је својим одредбама била против нас и уклонио је приковавши је на крст.
Kološanima 2:13-14 Novi srpski prevod (NSPL)
I vi ste nekada bili mrtvi zbog svojih prestupa i neobrezanja tela, ali vas je on oživeo sa njim, tako što nam je oprostio sve prestupe, poništivši obveznicu čiji su nas propisi teretili kao dužnike. Nju je on uklonio prikovavši je na krst
Kološanima 2:13-14 Нови српски превод (NSP)
И ви сте некада били мртви због својих преступа и необрезања тела, али вас је он оживео са њим, тако што нам је опростио све преступе, поништивши обвезницу чији су нас прописи теретили као дужнике. Њу је он уклонио приковавши је на крст