Kološanima 2:3-12
Kološanima 2:3-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
у ком је скривено све благо мудрости и знања. А ово говорим да вас нико не превари наговорљивим речима. Јер, иако сам телом далеко, духом сам с вама и радујем се гледајући ваш ред и чврстину ваше вере у Христа. Како сте, дакле, примили Господа Христа Исуса, тако у њему живите, укорењени и назидани на њему, утврђени у вери како сте поучени, изобилујући у захвалности. Пазите да вас ко не зароби филозофијом и сујетном преваром по људском предању, по светским стихијама, а не по Христу. Јер у њему телесно обитава сва пунина Божанства, а ви сте пуни у њему, који је глава сваког поглаварства и власти. У њему се и обрезани нерукотвореним обрезањем – у скидању чулног тела – Христовим обрезањем, кад сте у крштењу с њим сахрањени; у њему сте заједно с њим васкрснути вером у делотворну силу Бога, који га је васкрсао из мртвих.
Kološanima 2:3-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
у коме су скривена сва блага мудрости и знања. Ово говорим да вас нико не превари заводљивим речима. Јер, иако сам одсутан телом, ипак сам у духу с вама и радујем се гледајући ред који влада међу вама и чврстину ваше вере у Христа. Стога, како сте прихватили Христа Исуса, Господа, тако и живите у њему. Будите у њему чврсто укорењени и на њему назидани, ојачани у вери, као што сте поучени, и обилујте захваљивањем. Пазите да вас неко не зароби мудровањем и празним причама заснованим на људском предању, на стихијама света, а не на Христу. Јер, у њему телесно пребива сва пуноћа божанства, а ви имате пуноћу у њему, који је Глава сваком поглаварству и власти. У њему сте и обрезани свлачењем грешне нарави, не обрезањем које је извршено руком, него Христовим обрезањем, пошто сте с њим заједно сахрањени у крштењу и с њим заједно васкрсли вером у делотворну силу Бога, који га је васкрсао из мртвих.
Kološanima 2:3-12 Novi srpski prevod (NSPL)
u kome su skrivena sva bogatstva mudrosti i znanja. Kažem vam ovo da vas niko ne bi zaveo ubedljivim govorom. Jer, iako sam telom odsutan, duhom sam sa vama, pa se radujem gledajući vaš red i čvrstinu vaše vere u Hrista. Budući da ste prihvatili Hrista Isusa kao Gospoda, živite u njemu, ukorenjeni i nazidani na njemu i učvršćeni u veri kako ste poučeni, obilno zahvaljujući. Pazite da vas ko ne zarobi filozofijom i ispraznom zabludom, koja se temelji na ljudskom predanju i učenju o silama ovoga sveta, a ne na Hristu. Jer, u njemu telesno prebiva sva punina božanstva. A vi ste primili ispunjenje u njemu, koji je glava nad svakim glavarstvom i vlasti. U njemu ste obrezani, ali ne ljudskom rukom, nego obrezanjem koje je izvršio Hristos, a ono se sastoji u uklanjanju grešne prirode. Jer, kada ste se krstili, tada ste sa Hristom bili sahranjeni, te ste s njim i vaskrsli verom u delotvornu silu Boga koji ga je vaskrsao iz mrtvih.
Kološanima 2:3-12 Нови српски превод (NSP)
у коме су скривена сва богатства мудрости и знања. Кажем вам ово да вас нико не би завео убедљивим говором. Јер, иако сам телом одсутан, духом сам са вама, па се радујем гледајући ваш ред и чврстину ваше вере у Христа. Будући да сте прихватили Христа Исуса као Господа, живите у њему, укорењени и назидани на њему и учвршћени у вери како сте поучени, обилно захваљујући. Пазите да вас ко не зароби филозофијом и испразном заблудом, која се темељи на људском предању и учењу о силама овога света, а не на Христу. Јер, у њему телесно пребива сва пунина божанства. А ви сте примили испуњење у њему, који је глава над сваким главарством и власти. У њему сте обрезани, али не људском руком, него обрезањем које је извршио Христос, а оно се састоји у уклањању грешне природе. Јер, када сте се крстили, тада сте са Христом били сахрањени, те сте с њим и васкрсли вером у делотворну силу Бога који га је васкрсао из мртвих.
Kološanima 2:3-12 Sveta Biblija (SRP1865)
U kojoj je sve blago premudrosti i razuma sakriveno. A ovo govorim, da vas niko ne prevari slatkijem rijeèima. Jer ako tijelom i nijesam kod vas, ali sam duhom s vama, radujuæi se i videæi vaš red i tvrðu vaše vjere u Hrista. Kako dakle primiste Hrista Isusa Gospoda onako živite u njemu, Ukorijenjeni i nazidani u njemu i utvrðeni vjerom kao što nauèiste, izobilujuæi u njoj zahvalnošæu. Braæo! èuvajte se da vas ko ne zarobi filozofijom i praznom prijevarom, po kazivanju èovjeèijemu, po nauci svijeta, a ne po Hristu. Jer u njemu živi svaka punina Božanstva tjelesno. I da budete ispunjeni u njemu koji je glava svakome poglavarstvu i vlasti; U kome i obrezani biste obrezanjem nerukotvorenijem, odbacivši tijelo grijeha mesnijeh obrezanjem Hristovijem; Zakopavši se s njim krštenjem, u kojemu s njim i ustaste vjerom sile Boga koji ga vaskrsnu iz mrtvijeh.