Knjiga proroka Danila 2:20-22
Knjiga proroka Danila 2:20-22 Sveta Biblija (SRP1865)
Progovori Danilo i reèe: da je blagosloveno ime Gospodnje od vijeka do vijeka; jer je njegova mudrost i sila; I on mijenja vremena i èase; smeæe careve, i postavlja careve; daje mudrost mudrima i razum razumnima. On otkriva što je duboko i sakriveno, zna što je u mraku, i svjetlost kod njega stanuje.
Knjiga proroka Danila 2:20-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Данило проговори и рече: „Нека је благословено име Божје од века и довека, јер је његова мудрост и сила. Он мења доба и времена, обара цареве и поставља цареве. Он даје мудрост мудрима, а разум разумнима. Он открива дубоко и тајно, зна шта је у тами, и светлост у њему пребива.
Knjiga proroka Danila 2:20-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
говорећи: »Нека је благословено Божије име довека; његова је мудрост и моћ. Он мења доба и времена, цареве уклања и поставља, мудрима даје мудрост, проницљивима знање. Он открива оно што је дубоко и тајно, зна шта је у тами, код њега светлост пребива.
Knjiga proroka Danila 2:20-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Danilo reče: „Neka je blagosloveno ime Božije od veka do veka; njemu pripada mudrost i sila. On menja vremena i doba, uklanja i postavlja careve; mudrima daje mudrost, i razumnima znanje. On otkriva stvari duboke i tajne, on zna šta je u tami, i svetlo s njim prebiva.
Knjiga proroka Danila 2:20-22 Нови српски превод (NSP)
Данило рече: „Нека је благословено име Божије од века до века; њему припада мудрост и сила. Он мења времена и доба, уклања и поставља цареве; мудрима даје мудрост, и разумнима знање. Он открива ствари дубоке и тајне, он зна шта је у тами, и светло с њим пребива.